Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 872417 Root of = ✓
Search results: 3121–3130 of 3271 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    verb_3-inf
    de
    groß sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Gestalt, Gemachtes (als Produkt)

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    vorn

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    groß

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    nisbe_adjective_substantive
    de
    erster

    Adj.plm
    N-adjz:m.pl


    verb_3-inf
    de
    leer sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Mangel

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    epith_god
    de
    der Stier der Neunheit

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    weil so groß ist

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Zauberkraft

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    zuweisen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Ort

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Vorfahr ("der vor jmdm. Befindliche")

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    substantive_masc
    de
    Stier

    (unspecified)
    N.m:sg
fr
aux grandes formes, à la tête des grands dieux primordiaux, dépourvu d’impureté en son nom de taureau de l’Ennéade, en raison de la grandeur de ses paroles magiques, qui assigne un lieu aux ancêtres du taureau;
Author(s): Christiane Zivie-Coche; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 08/11/2025, latest changes: 09/23/2025)




    Identifikation der Nut
     
     

     
     



    DC 35.11
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Wort

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Nut

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    gebären

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_caus_3-lit
    de
    entstehen lassen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_fem
    de
    Stadt

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    substantive_fem
    de
    Gau

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ka

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f



    DC 35.12
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Bat (Name der Hathor)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Prächtige

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Mächtige

    (unspecified)
    DIVN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    wohnend in (attributiv)

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    place_name
    de
    Südliches Heliopolis (Hermonthis/Armant)

    (unspecified)
    TOPN



    DC 35.13
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    schützen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_fem
    de
    Göttin

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-inf
    de
    groß sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive
    de
    Schutz

    (unspecified)
    N:sg


    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Erdboden

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Stadt

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    Card.f
    NUM.card:f
fr
Paroles à dire par Nout, la grande, qui a mis au monde les dieux, qui a fait advenir les villes et les provinces pour son ka, bat féminine, vénérable et puissante, qui réside à Iounou du sud, la protectrice, la déesse à la grande (?) protection, qui enfante dans les quatre villes.
Author(s): Christiane Zivie-Coche; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 08/11/2025, latest changes: 09/23/2025)

DC 46.5 jri̯.n =s s.t =sn ⸮jrw? ⸮___? ḥn.wt env. 6 c. nb jgr.t m Ḏsr-s.t DC 46.6 r sfsf ꜣw.t n kꜣ =f rꜥw-nb ⸮Msḫn{n}.t? env. 4 c.




    DC 46.5
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.n.act.ngem.3sgf
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_fem
    de
    Stelle

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl



    ⸮jrw?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    ⸮___?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_fem
    de
    Herrscherin

    (unspecified)
    N.f:sg



    env. 6 c.
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    das Schweigen (Totenreich, Krypta)

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    artifact_name
    de
    [kleiner Tempel von Medinet Habu]

    (unspecified)
    PROPN



    DC 46.6
     
     

     
     


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_4-lit
    de
    (Wasser) spenden

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Spende

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ka

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adverb
    de
    täglich

    (unspecified)
    ADV


    gods_name
    de
    Mesechenet (Geburtsgöttin)

    (unspecified)
    DIVN



    env. 4 c.
     
     

     
     
fr
elle fait leur place … … ? souveraine [… env. 6 c. …], maître de la nécropole dans Djeser-set, pour apporter les offrandes à son ka, chaque jour, Meskhenet (?) [… … … …],
Author(s): Christiane Zivie-Coche; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 09/05/2025, latest changes: 09/23/2025)




    Ritualformel
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ka

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    vor (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl
de
Worte zu sprechen: Den Weihrauch für deinen Ka allen (anderen) Göttern voran.
Author(s): Dagmar Budde; with contributions by: Ruth Brech, Peter Dils (Text file created: 09/05/2025, latest changes: 09/25/2025)



    substantive_masc
    de
    Gegenleistung; Lohn

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Lebenszeit

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Königsherrschaft

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    unter (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    die beiden Mächtigen (die Doppelkrone)

    (unspecified)
    N:sg



    EMamm 5, 6
     
     

     
     


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sgm_adv/Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Falke

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_2-lit
    de
    fortdauern

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Palastfassade; Thron

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich vor

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Ka; Lebenskraft

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    substantive_masc
    de
    Lebender

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV
de
Der Lohn für ihn (König) sind die Lebenszeit des Re und das Königtum des Atum unter der Doppelkrone, indem er als Falke dauerhaft auf der Palastfassade ist, als Erster der Kas der Lebenden, ewiglich.
Author(s): Dagmar Budde; with contributions by: Ruth Brech, Peter Dils (Text file created: 09/05/2025, latest changes: 09/07/2025)

Randzeile der Göttin 8 ḏd-mdw EMamm 8, 9 jwi̯.tj zp-2 sḫm.PL n.w Sn.wt kꜣ.w wr.w n.w qbḥ.wj




    Randzeile der Göttin
     
     

     
     



    8
     
     

     
     


    verb
    de
    [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)



    EMamm 8, 9
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    kommen

    PsP.2pl
    V\res-2pl


    punctuation
    de
    sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)

    (unspecified)
    PUNCT


    substantive_masc
    de
    Götterbild

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_fem
    de
    [Bez. für Ägypten]

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Ka

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    groß

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    place_name
    de
    Ägypten

    (unspecified)
    TOPN
de
Worte zu sprechen: Seid willkommen, seid willkommen, ihr Machtwesen Ägyptens, ihr großen Kas der zwei Wassergebiet-Regionen (Ägypten).
Author(s): Dagmar Budde; with contributions by: Ruth Brech, Peter Dils (Text file created: 09/05/2025, latest changes: 09/25/2025)

Randzeile des Gottes 16 ḏd-mdw šzp.n =j ḥtp.w m ꜥ.wj kꜣ EMamm 10, 10 =k ḥꜥi̯ =j m jwi̯ ḥnꜥ ḥm =k




    Randzeile des Gottes
     
     

     
     



    16
     
     

     
     


    verb
    de
    [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    empfangen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Speiseopfer; Opfergabe (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Arm; Hand

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc


    substantive_masc
    de
    Ka

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr



    EMamm 10, 10
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-inf
    de
    jubeln; erfreuen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP


    verb_irr
    de
    kommen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Worte zu sprechen: Ich habe die Opferspeisen aus den Armen deines Ka empfangen und freue mich über das Kommen (?) gemeinsam mit deiner Majestät.
Author(s): Dagmar Budde; with contributions by: Ruth Brech, Peter Dils (Text file created: 09/05/2025, latest changes: 09/25/2025)

8 n kꜣ n.(j) ḥr.(j)-šms.w-tp.j-n-ḥm=f ḥz.y-n-nṯr-nfr Ḥꜥp wḥm-ꜥnḫ m ḏ.t




    8
     
     

     
     


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ka; Lebenskraft

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg



    ḥr.(j)-šms.w-tp.j-n-ḥm=f
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    title
    de
    Gelobter des vollkommenen Gottes

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Hapi

    (unspecified)
    PERSN


    title
    de
    der wieder lebt

    (unspecified)
    TITL


    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Für den Ka des ersten Obersten der Gefolgsleute seiner Majestät, den Gelobten des vollkommenen Gottes, Hapi, der wieder lebt in Ewigkeit.
Author(s): Gunnar Sperveslage (Text file created: 06/02/2025, latest changes: 06/23/2025)

wꜣḏ kꜣ =k zerstört 6 pꜣ šms =k nfr



    verb_3-lit
    de
    gedeihen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Ka; Lebenskraft

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m



    zerstört
     
     

     
     



    6
     
     

     
     


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    verb_3-lit
    de
    folgen

    Inf.stpr.2sgm
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    adjective
    de
    gut; schön; vollkommen

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
Dein Ka gedeiht [...] das schöne dir folgen.
Author(s): Gunnar Sperveslage (Text file created: 06/02/2025, latest changes: 06/23/2025)



    verb_3-lit
    de
    preisen; anbeten

    Imp.sg
    V\imp.sg


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    preposition
    de
    [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-gem
    de
    groß sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Bedarf; Anteil; Pflicht; Verlauf

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-inf
    de
    machen; tun; handeln

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP



    14
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb
    de
    [Verb]

    (unclear)
    V(unclear)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    machen; tun

    Inf.t
    V\inf


    verb_3-inf
    de
    lieben; wünschen

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg


    adjective
    de
    jeder; alle; irgendein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    substantive_masc
    de
    Ka; Lebenskraft

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Verehre ihn als einen, der groß an Besitz ist, der zugunsten der Götter handelt, um sie zu [...], um alles zu machen, was ihr Ka liebt.
Author(s): Gunnar Sperveslage; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Siham Abdel-Aal, Hanna Sonbol, Silke Grallert, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/23/2025)