Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

Résultats de recherche d’attestations

Paramètre de recherche: ID de lemme = 872534 Racine de = ✓
Résultats de recherche: 481–490 sur 627 phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).



    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass


    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg





    rt. 10.17
     
     

     
     


    preposition
    de
    seitens

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_2-lit
    de
    aufwachen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Stelle

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Dieser Spruch werde rezitiert von einem Mann, wenn er aufwacht an seinem Platz.
Auteur(s): Marc Brose; avec des contributions de: Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils (Fichier texte créé: 15.10.2021, dernières modifications: 30.09.2025)

(Une sur 2 variantes de lecture de cette phrase: >> #1 <<, #2)



    Rede von Gott 3

    Rede von Gott 3
     
     

     
     





    12
     
     

     
     


    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.gem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wächter

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    um herum

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Gemach

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    epith_god
    de
    Stirnschlange (Bezeichnung versch. Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN
de
Ich bin der Wächter hinter dem Gemach der Stirnschlange.
Auteur(s): Alexa Rickert; avec des contributions de: Peter Dils (Fichier texte créé: 23.10.2021, dernières modifications: 31.05.2025)

(Une sur 2 variantes de lecture de cette phrase: #1, >> #2 <<)
Rede von Gott 3



    Rede von Gott 3

    Rede von Gott 3
     
     

     
     





    12
     
     

     
     


    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.gem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wächter

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    um herum

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Gemach

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    gods_name
    de
    Nezret

    (unspecified)
    DIVN
de
Ich bin der Wächter hinter dem Gemach der Stirnschlange.
Auteur(s): Alexa Rickert; avec des contributions de: Peter Dils (Fichier texte créé: 23.10.2021, dernières modifications: 31.05.2025)

Identifikation der 5 löwenköpfigen Götter D 8, 34.1



    Identifikation der 5 löwenköpfigen Götter

    Identifikation der 5 löwenköpfigen Götter
     
     

     
     



    D 8, 34.1

    D 8, 34.1
     
     

     
     





    6
     
     

     
     


    epith_god
    de
    die Gesandten

    (unspecified)
    DIVN


    nisbe_adjective_substantive
    de
    göttlich

    Adj.plm
    N-adjz:m.pl


    verb_3-lit
    de
    folgen; geleiten

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    epith_god
    de
    die Große (viele Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    in Verhältnis zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_3-inf
    de
    groß sein

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    substantive
    de
    Furcht

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    die beiden Paläste (Bez. für Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_3-lit
    de
    leben

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    zugehörig zu

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_fem
    de
    Wohnsitz

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    gods_name
    de
    Sachmet

    (unspecified)
    DIVN


    verb_2-lit
    de
    bewachen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    substantive
    de
    Umgebung

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Heiligtum

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    gods_name
    de
    Wadjet (Schlange von U.Äg.)

    (unspecified)
    DIVN
de
Die göttlichen Abgesandten, die der folgen, die größer als die Götter ist, die mit großer Furcht in den beiden Palästen (d. i. Ägypten), die lebenden Götter, die zum Platz der Sachmet gehören, die die Umgebung des Heiligtums der Wadjet bewachen,
Auteur(s): Alexa Rickert; avec des contributions de: Peter Dils (Fichier texte créé: 23.10.2021, dernières modifications: 31.05.2025)






    rt. 10.19
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    vertreiben

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Traum ("Wachen (im Schlaf)")

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    adjective
    de
    böse

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    verb_2-gem
    de
    sehen

    Rel.form.n.gem.sgf.3sgm
    V\rel.f.sg-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
(Dies bewirkt) Vertreibung jedes bösen Traumes, ⸢den er gesehen⸣ hat.
Auteur(s): Marc Brose; avec des contributions de: Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils (Fichier texte créé: 15.10.2021, dernières modifications: 30.09.2025)



    verb_2-lit
    de
    aufhören

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    verb_3-inf
    de
    taub sein

    Inf.stpr.2sgm
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    nach (temporal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Traum ("Wachen (im Schlaf)")

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Deine Taubheit nach dem Traum möge aufhören.
Auteur(s): Marc Brose; avec des contributions de: Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils (Fichier texte créé: 15.10.2021, dernières modifications: 30.09.2025)






    rt. 10.10
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Wort

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    seitens

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_2-lit
    de
    aufwachen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Stelle

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Zu sprechen seitens eines Mannes, wenn er erwacht an seinem Platz:
Auteur(s): Marc Brose; avec des contributions de: Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils (Fichier texte créé: 15.10.2021, dernières modifications: 30.09.2025)

D 8, 38.2

rs =ṯn ḥr jri̯.t D 8, 38.2 zꜣ =s



    verb_2-lit
    de
    wachen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb
    de
    schützen

    Inf
    V\inf



    D 8, 38.2

    D 8, 38.2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Schutz

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
ihr möget wach sein beim Bereiten ihres Schutzes,
Auteur(s): Alexa Rickert; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Peter Dils (Fichier texte créé: 24.10.2021, dernières modifications: 12.06.2025)






    rt. 11.19
     
     

     
     


    substantive
    de
    Anfang (von etwas, mit versch. Präpositionen)

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Traum ("Wachen (im Schlaf)")

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc


    substantive_masc
    de
    Gefolgsmann

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN
de
Beginn der Träume der Gefolgsleute des Seth:
Auteur(s): Marc Brose; avec des contributions de: Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils (Fichier texte créé: 15.10.2021, dernières modifications: 30.09.2025)






    rt. 11.19a
     
     

     
     


    preposition
    de
    wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-gem
    de
    sehen

    SC.act.gem.nom.subj
    V\tam.act


    personal_pronoun
    de
    sich [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Traum ("Wachen (im Schlaf)")

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Wenn sich ein Mann im Traum sieht,
Auteur(s): Marc Brose; avec des contributions de: Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils (Fichier texte créé: 15.10.2021, dernières modifications: 30.09.2025)