Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
ID de lemme
= 873284
Racine de
= ✓
Résultats de recherche:
791–800
sur
1150
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
substantive_fem
de
Frau; Ehefrau
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
title
de
[Titel]; [Königsbeamtin]
(unspecified)
TITL
title
de
[Titel]
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/f
(unspecified)
PERSN
de
[Seine] Frau, die Verwalterin des Königsvermögens und Priesterin der Hathor Hekenu-Mut.
Datation (période):
Auteur(s):
Adelheid Burkhardt;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
verb_3-lit
de
klagen (um jmdn.)
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Frau
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
um zu (final)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-lit
de
preisen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Ka
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
fr
les femmes pleurent pour adorer ton ka.
Opet 207.R
Datation (période):
Auteur(s):
Aurélie Paulet;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 19.12.2019)
D457
D457
verb_3-inf
de
nicht sollen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
-2sg.m
verb_2-lit
de
koitieren
Neg.compl.unmarked
V\advz
substantive_fem
de
Weib, Frau
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Kind
(unspecified)
N.m:sg
D458
D458
verb_2-lit
de
erkennen
SC.n.act.ngem.2sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
de
Widerstand
(unspecified)
N.f:sg
14,5
preposition
de
[zur Bildung des Futurs]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Stirn
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
sein
(unspecified)
-3sg.m
de
Du sollst nicht einer Frau (oder) einem Kind beischlafen, (wenn) du den Widerstand gegen die Samenflüssigkeit (wörtl.: Wasser) auf seiner (bzw. ihrer) Stirn erkannt hast.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 25.08.2025)
particle_nonenclitic
de
aber
(unspecified)
PTCL
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.f.]
Poss.art.2sgm
art.poss:f.sg=
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
de
Ehefrau
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
mit
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Art und Weise
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_fem
de
Mutter
(unspecified)
N.f:sg
de
Deine Frau ist doch zu mir wie eine (wörtl.: nach Art einer) Mutter!
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Peter Dils,
Anja Weber,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 29.09.2025)
1
title
de
Aufseher der Priester der Königsmutter
(unspecified)
TITL
title
de
Verwalter des Königsvermögens
(unspecified)
TITL
2
person_name
de
Schepses-Achti
(unspecified)
PERSN
3
substantive_fem
de
Weib, Frau
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
person_name
de
Iti
(unspecified)
PERSN
de
Der Aufseher der Priester der Königsmutter und Verwalter des Königsvermögens Schepses-Achtj und seine Frau Iti.
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: avant juin 2015 (1992-2015))
1
title
de
Verwalter des Königsvermögens
(unspecified)
TITL
title
de
Aufseher der Schatzhausverwalter
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
substantive_fem
de
Weib, Frau
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
sein
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
die Geliebte (von)
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
sein
(unspecified)
-3sg.m
2
substantive_fem
de
die Versorgte
(unspecified)
N.f:sg
title
de
Priesterin der Hathor, der Herrin des Sykomoren(heiligtums) an allen ihren (Kult)plätzen
(unspecified)
TITL
3
title
de
Verwalterin des Königsvermögens (auch Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
de
Priesterin der Neith
(unspecified)
TITL
title
de
Priesterin des Wepwaut
(unspecified)
TITL
substantive_fem
de
die Versorgte
(unspecified)
N.f:sg
4
title
de
Verwalterin des Königsvermögens (auch Rangtitel)
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/f
(unspecified)
PERSN
de
Der Verwalter des Königsvermögens und Aufseher der Schatzhausverwalter Kai-em-anch (und) seine Frau, seine Geliebte, die Versorgte (und) Priesterin der Hathor, der Herrin des Sykomoren(heiligtums) an allen ihren (Kult)plätzen, (und) Verwalterin des Königsvermögens (und) Priesterin der Neith, Priesterin des Wepwaut, die Versorgte (und) Verwalterin des Königsvermögens Tjentet-Hor.
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: avant juin 2015 (1992-2015))
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Frau
(unspecified)
N.f:sg
relative_pronoun
de
welche(r) nicht (invariables neg. Rel.Pron. )
(unspecified)
REL:m.sg
verb_3-inf
de
gebären
Inf_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
verb_3-inf
de
fungieren als
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive
de
Naw (barbarische Truppe?, Späher?, Jäger? )
(unspecified)
N:sg
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Monat
(unspecified)
N.m:sg
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
verb_caus_3-lit
de
(vor Gericht) hinstellen, anklagen
Inf_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf
5.16
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.3pl
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
ca. 3,5cm
de
Die kinderlose Frau dessen (wörtl.: die Frau, die nicht geboren hat für den), der 6 Monate lang prospektieren/jagen (?) wird, ist die, die ihre (Plural!, d.h. das der Mißratenen?) [...] (vor Gericht) hinstellt/anklagt.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Anja Weber,
Svenja Damm,
Samuel Huster,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.06.2025)
II,26
determiner
de
(s.auch unter t!) [bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_fem
de
Hälfteanteil
(unedited)
N.f(infl. unedited)
(n)
(unedited)
(infl. unedited)
person_name
de
["Der, den Sobek gegeben hat"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
determiner
de
der [best. Art. Sg. mask.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
(der) Jüngere
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Possessivartikel fem. Sg.] (vgl. auch unter ta!)
(unedited)
ART.poss:f.sg
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_fem
de
Ehefrau
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Possessivartikel Plural]
(unedited)
ART.poss:pl
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
substantive
de
Kind
(unedited)
N(infl. unedited)
de
Der Hälfteanteil des Petesuchos des Jüngeren, seiner Frau und seiner Kinder.
Datation (période):
Auteur(s):
Günter Vittmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
113
preposition
de
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Chontamenti ("der an der Spitze des Westens ist")
(unspecified)
DIVN
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Herr
(unspecified)
N.m:sg
article
de
die [Artikel pl.c]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
de
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Herr
(unspecified)
N.m:sg
article
de
die [Artikel pl.c]
(unspecified)
art:pl
substantive_fem
de
Sache
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
de
(wachen) über (jur.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
(wachen) über (jur.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Frau
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
(wachen) über (jur.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kind
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
114
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb
de
zerstören
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
de
vernichten
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
nicht sein (aux.)
Inf
V\inf
verb_irr
de
zulassen (dass)
Inf.t
V\inf
verb_3-lit
de
ruhen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
de
Leichnam
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Nekropole
(unspecified)
N.f:sg
de
- so soll Osiris Chontamenti, der Herr der Menschen und der Herr der Sachen hinter ihm sein und hinter seiner Frau und hinter seinen Kindern, um seinen (=des Gegners) Namen zu zerstören, um sein Ba zu zerstören, um nicht ruhen zu lassen seinen Leichnam in der Nekropole.
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 04.05.2023)
hinter der Ehefrau B.2 ḥm.t =f (j)r(.j)t{t}-pꜥ.t zꜣ.t-nswt Sbk-nḫt 2,5Q
hinter der Ehefrau
hinter der Ehefrau
B.2
substantive_fem
de
Ehefrau
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
title
de
Fürstin
(unspecified)
TITL
substantive_masc
de
Königstochter
(unspecified)
N.m:sg
person_name
de
PN/f
(unspecified)
PERSN
2,5Q
de
Seine Ehefrau, die Fürstin und Königstochter, Sobek-nacht.
Datation (période):
Auteur(s):
Alexander Schütze;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Kay Christine Klinger,
Peter Dils
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 07.06.2024)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.