جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحث: معرف مادة معجمية = 873935 جذر لـ = ✓
نتائج البحث: 331–340 مِن 429 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).




    Esna 2, Nr. 12.3
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Selbst. Pron. sg.2.c. (possessiv)]

    (unedited)
    2sg.c


    verb_3-inf
    de
    bringen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Nil; Überschwemmung

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    durchlaufen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Ewigkeit

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    verb
    de
    eilen ("die beiden Sohlen heben")

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Sohle (des Fußes)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m. nach Dual]

    (unedited)
    -3sg.m


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb_caus_2-lit
    de
    groß werden lassen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Nun

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    prepositional_adverb
    de
    dadurch

    (unedited)
    PREP\advz(infl. unedited)
de
Du bist der, der Hapi bringt, der die ḏ,t-Zeit [durch]zieht, der seine [Soh]len anhebt, um den [Nu]n [dadurch (?)] anschwellen zu lassen."
مؤلف (مؤلفون): Daniel von Recklinghausen؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/٠٧/٣١، آخر تغييرات: ٢٠٢٢/١٠/٠٥)




    6,11

    6,11
     
     

     
     


    verb_2-gem
    de
    sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive
    de
    Kummer, Not

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    in

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    [•]
     
     

     
     



    6,12

    6,12
     
     

     
     


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    durchlaufen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Lebenszeit

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg





    [•]
     
     

     
     
de
Wer auf Erden ohne Kummer war, ist einer, der die Lebenszeit in Frieden verbracht hat. (?)
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Johannes Jüngling، Samuel Huster (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٧/٠٣)



    verb
    de
    preisen

    (unknown)
    V(infl. ?)


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    belohnen

    (unknown)
    V(infl. ?)






     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    eintreten für

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    preposition
    de
    für (Grund)

    (unspecified)
    PREP





    [⸮rn?]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    4,3
     
     

     
     



    38

    38
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    preisen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Güte

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m






     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    erbitten

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    substantive_masc
    de
    Wohlergehen

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    von her

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





    [•]
     
     

     
     
de
Gott wird dich preisen wegen der Beschenkten (?), die für deinen [guten Ruf (?)] eintreten, die wegen deiner Vollkommenheit lobpreisen, die deine Gesundheit bei den Göttern (?) ersuchen.
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Johannes Jüngling، Lutz Popko، Samuel Huster (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٦)






    38,2
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    essen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass


    preposition
    de
    durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_caus_2-lit
    de
    verschlucken

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass


    preposition
    de
    mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    [Bez. des Bieres]

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    so dass; bis dass (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    sich öffnen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_fem
    de
    Auge

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.f:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m. nach Dual]

    (unspecified)
    -3sg.m





    38,3
     
     

     
     


    preposition
    de
    bis dass (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    (weg)gehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Schnupfen; Katarrh; Augenentzündung

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    herabsteigen

    PsP.gem.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Schleimstoffe

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Werde vom Mann gegessen (und) mit Bier vom Extra-Opfer (?) hinuntergeschluckt, bis/so dass sich seine Augen öffnen und sein ḫnt-Schnupfen verschwindet, indem er (zunächst) als Sekret abgegangen ist.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Florence Langermann (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٥)

XXV,25 snfe n ꜥꜣ ḥwṱ snf n sjb n ı͗ḥ.t kme




    XXV,25
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Blut

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Esel

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    männlich

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)




     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Blut

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive
    de
    [ein Parasit] (= sb)

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Kuh

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    adjective
    de
    schwarz

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)




     
     

     
     
de
Blut eines männlichen Esels, Blut vom ... einer schwarzen Kuh.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Günter Vittmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)



    substantive_masc
    de
    Erinnerung

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    substantive_masc
    de
    Wesen

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    gut

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_fem
    de
    Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-inf
    de
    (weg)gehen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    prepositional_adverb
    de
    davon

    (unspecified)
    PREP\advz
de
Ein gutes Wesen ist etwas, was in Erinnerung bleibt, (wenn) die Jahren dahingegangen sind.
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Johannes Jüngling، Lutz Popko، Samuel Huster (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٦)



    verb_3-inf
    de
    führen, jmd. geleiten an einen Ort

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    sie

    (unspecified)
    -3pl


    personal_pronoun
    de
    ich (pron. enkl. 1. sg.)

    (unspecified)
    =1sg


    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Stätte der Ewigkeit (Nekropole)

    (unspecified)
    N:sg


    verb_3-lit
    de
    folgen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg


    epith_god
    de
    Allherrin

    (unspecified)
    DIVN
de
(Dann) mögen sie mich geleiten zur Stätte der Ewigkeit, (daß) ich der Allherrin folgen kann!
مؤلف (مؤلفون): Frank Feder؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Antonie Loeschner، Jessica Jancziak، Lutz Popko، Samuel Huster، Simon D. Schweitzer، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٧/٢٣)




    1605b
     
     

     
     


    particle
    de
    [Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion (vorangestelltes Subjekt)]

    (unspecified)
    PTCL


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN


    verb_3-inf
    de
    (weg)gehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    verb_4-lit
    de
    (sich) abwenden

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    hinter (lokal)

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    preposition
    de
    [modal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Stadt

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Pepi Neferkare ist es, der weggegangen und umgekehrt ist hinter dir in deinem Namen 'Stadt'.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)



    particle
    de
    [aux.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    aussenden

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg


    gods_name
    de
    GBez

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen


    substantive
    de
    Oberarm, Schulter

    (unedited)
    N(infl. unedited)
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Nach mir schickt der Älteste des Schulterstücks.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Burkhard Backes؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Sophie Diepold (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٠/٠٤/٠١)



    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    gehen

    Inf.stpr.3sgm
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    zusammen mit

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
[ohne dass] er mit ihnen [ging (?)].
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Jessica Jancziak، Billy Böhm، Peter Dils، Samuel Huster (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)