جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
نتائج البحث عن الشواهد
معايير البحث:
معرف مادة معجمية
= 874700
جذر لـ
= ✓
نتائج البحث:
51–60
مِن
67
جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).
CT III 263f
CT III 263f
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
21
gods_name
de
Sepa
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Tag
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
de
Sepa
(unspecified)
DIVN
CT III 263g
CT III 263g
substantive_masc
de
Ältester
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
22
substantive_fem
de
Feld
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Ich bin Sepa am Tag des Sepa, der Älteste in seinem Feld.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢١/١٢/٠٨)
verb_3-inf
de
herabsteigen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Tausendfuß
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
epith_god
de
der Große
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
einkreisen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
de
Der zum Gut Gehörige
(unspecified)
DIVN
de
Der Tausendfüßler des Großen ist hinabgestiegen, nachdem er Den zum Gut Gehörigen eingekreist hat.
669a
T/A/E 13 = 304
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)
*1074g
zerstört
substantive_masc
de
Tausendfuß
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
zusammenfügen
(unclear)
V(unclear)
r
(unspecified)
(infl. unspecified)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Auge des Horus
(unspecified)
N.f:sg
zerstört
substantive_fem
de
Anbruch der Nacht (Abend)
(unspecified)
N.f:sg
zerstört
[_]j
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_masc
de
Rotes (Blut)
(unspecified)
N.m:sg
de
[...] Tausendfuß (zusammenfügen) gegen(?) dich als Horusauge [...] Anbruch der Nacht [...] Rotes (Blut).
*1074g
P/A/E 36 = 233+10
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٢/١٢/٢٩)
de
Tausendfüßler des Horus, in die Erde!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٤/٢٥،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٧)
Proto Demotic translation
Proto Demotic translation
Rto. 12,20b
verb_3-lit
de
(jmdn./etwas) abwenden (von)
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
de
Sepa
(unspecified)
DIVN
preposition
de
(trennen, unterscheiden etc.) von
(unspecified)
PREP
place_name
de
Heliopolis
(unspecified)
TOPN
verb_3-inf
de
fortgehen; verlassen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_masc
de
tragbarer Schrein
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
[Barke (des Sokar)]
(unspecified)
N.m:sg
en
You turned Sepa away from Heliopolis and you have removed the shrine from the divine bark (of Sokar).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ann-Katrin Gill؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Lutz Popko،
Billy Böhm
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/٠٧/٢٦،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٩)
Middle Egyptian
Middle Egyptian
Rto. 12,20a
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
abwehren; abweisen
SC.n.act.ngem.2sgm_Aux.jw
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
de
Sepa
(unspecified)
DIVN
preposition
de
(trennen, unterscheiden etc.) von
(unspecified)
PREP
place_name
de
Heliopolis
(unspecified)
TOPN
verb_2-lit
de
entfernen
SC.n.act.ngem.2sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
tragbarer Schrein
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
von ... her (Herkunft)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
[Barke (des Sokar)]
(unspecified)
N.m:sg
en
You drove away Sepa from Heliopolis and you have removed the shrine from the divine bark (of Sokar).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ann-Katrin Gill؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Lutz Popko،
Billy Böhm
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/٠٧/٢٦،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٩)
personal_pronoun
de
er [Selbst.Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
3sg.m
gods_name
de
Sepa
(unspecified)
DIVN
particle
de
[Futur III]
Aux.jw.stpr.3sgm_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
place_name
de
Heliopolis
(unspecified)
TOPN
de
Er ist Sepa; er ist unterwegs nach Heliopolis.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/١٠/١١،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/١٢)
verb_3-lit
de
gelangen nach
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Treppe
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
[Bez. des Daches des Tempels von Dendera]
(unspecified)
PROPN
substantive
de
Weg
(unspecified)
N:sg
de
Gelange auf deiner Treppe zum Platz des Sehens der (Sonnen-)Scheibe, der Weg (?).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Alexa Rickert؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/٠٨/٢٨،
آخر تغييرات: ٢٠٢٢/١٠/٢٠)
de
[Hundertfüßler,] zur Erde!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Lutz Popko؛
مع مساهمات من قبل:
Svenja Damm،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW،
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٥/٢٧،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٩)
verb_irr
de
kommen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
place_name
de
Heliopolis
(unspecified)
TOPN
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Botschaft
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
gods_name
de
Sepa
(unspecified)
DIVN
de
Ich bin aus Heliopolis gekommen 〈mit einer Botschaft〉 von (oder: für) Sepa.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Marc Brose؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Billy Böhm،
Lutz Popko
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٨/١٣،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.