جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحث: معرف مادة معجمية = 875687 جذر لـ = ✓
نتائج البحث: 231–240 مِن 281 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).

Proto Demotic translation (vacat: small space between MEg and PDem phrases) Rto. 10,8b tꜣ nb(.t) n(.j.t) pꜣ hn.w n.tj ꜥꜣi̯ šnj =s Rto. 10,9b tꜣ j:jrj ḏi̯.t ḫpr ḥnw m-ḏr ⸢šm⸣i̯ =f n =f Rto. 10,10b pꜣ sšm.w ꜥꜣ{.t} n(.j) P(ꜣ)-Rꜥw pfj Šw ⸢k⸣ꜣp =f ḏr.t =f




    Proto Demotic translation

    Proto Demotic translation
     
     

     
     





    (vacat: small space between MEg and PDem phrases)
     
     

     
     





    Rto. 10,8b
     
     

     
     


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive_fem
    de
    Herrin

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Jubel

    (unspecified)
    N.m:sg


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    verb_3-inf
    de
    groß sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Haar (allg.)

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f





    Rto. 10,9b
     
     

     
     


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    verb_3-inf
    de
    [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    Partcp.act.prefx.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    verb_irr
    de
    veranlassen

    Inf.t_Aux.j.jri̯
    V\inf


    verb_3-lit
    de
    entstehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Der der Henu-Barke

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle
    de
    als (temp.)

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    gehen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    Rto. 10,10b
     
     

     
     


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Bild; Kultbild

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Pre

    (unspecified)
    DIVN


    demonstrative_pronoun
    de
    jener [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.dist.m.sg


    gods_name
    de
    Schu

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    bedecken; (sich) verbergen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    gods_name
    de
    Hand

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
en
the lady of jubilation, whose hair is plentiful, the one who caused ‘he of the Henu(-bark)’ to come into being, when he/it departed, that is the great image of Pre, Shu who hides his hand.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ann-Katrin Gill؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Lutz Popko، Billy Böhm (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/٠٧/٢٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٩)



    article
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl





    5.4
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    mitteilen

    Rel.form.ngem.plm.nom.subj
    V\rel.m.pl


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Wasser

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Schmerz

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    verb_3-lit
    de
    (sich) verbergen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Bauch

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive_fem
    de
    Zauberin

    (unspecified)
    N.f:sg






     
     

     
     
de
Was mir das Leidenswasser sagte,
das verborgen war, das im Leib der Isis, der Magierin war:
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Joachim Friedrich Quack؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Lutz Popko، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٢/٢٣، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)



    particle
    de
    [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    sagen

    Inf_Aux.jw
    V\inf


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_masc
    de
    Meldung

    (unspecified)
    N.m:sg





    10.6
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Wort

    (unspecified)
    N.f:sg


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    verb_3-lit
    de
    ruhen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    verb_3-lit
    de
    verbergen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Tal

    (unspecified)
    N.f:sg


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    (sich) verbergen

    SC.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Steinblock

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Kopf

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Ich werde die sieben wörtlichen Meldungen sagen, die verborgen im Tal ruhen, nachdem Steine ihre Köpfe verborgen haben,
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Joachim Friedrich Quack؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Lutz Popko، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٢/٢٣، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)






    10
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    einatmen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    räuchern

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz


    preposition
    de
    vor (jmdm.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Möge ich Weihrauch einatmen, wenn dort vor ihm (= Gott) geräuchert wird.
مؤلف (مؤلفون): Silke Grallert (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/١٢/٢٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٣/١٠/٠٤)

Eb 852

Eb 852 98,12 kꜣp.t




    Eb 852

    Eb 852
     
     

     
     





    98,12
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Räuchermittel

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Kyphi (Räuchermittel):
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Florence Langermann، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/٠٩/١٥، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٥)




    D 7, 171.12

    D 7, 171.12
     
     

     
     


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg


    substantive_masc
    de
    Selbst

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Arm des Horus (Räucherarm)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    räuchern

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Tempel

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    absondern

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Tempel

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Vielheit

    (unspecified)
    N.m:sg
de
der König selbst trägt den Arm des Horus, indem er Myrrhe und Weihrauch in ihrem Haus räuchert, indem er ihren Tempel sehr unzugänglich macht.
مؤلف (مؤلفون): Alexa Rickert؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Svenja Damm (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/٠٨/٢٨، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٣/٣٠)



    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (enklitisch)]

    (unspecified)
    =PTCL


    substantive
    de
    der Verdeckte (Bez. des Krokodils)

    (unspecified)
    N:sg



    11
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Krokodil

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    hochheben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Schatten

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_caus_3-inf
    de
    verstecken

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    unter

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schutzhütte

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ich bin der Verdeckte, das Krokodil, das den Schatten hochhebt, der schützend (lit. unter einer Schutzabdeckung) verborgen ist.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/١٠/٠٨، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٤/٢٨)

linke Kolumne Z02 qbḥ Z03 šꜣwï Z04 srq wnqwï Z05 srpt Z06 mḫnmtt Z07 kꜣpw Z08 ꜥmꜥꜣ Z09 mnt Z10 ḏfḏt




    linke Kolumne
     
     

     
     



    Z02
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Wasserspende

    (unspecified)
    N.m:sg



    Z03
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    ausbrennen

    Inf
    V\inf



    Z04
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    schlachten

    Inf
    V\inf


    substantive
    de
    [Subst.]

    (unspecified)
    N:sg



    Z05
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Lotosblatt

    (unspecified)
    N.f:sg



    Z06
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Jaspis

    (unspecified)
    N.f:sg



    Z07
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [Brotart]

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    räuchern

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg



    Z08
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Wurfholz

    (unspecified)
    N.f:sg



    Z09
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [Krug]

    (unspecified)
    N.m:sg



    Z10
     
     

     
     


    verb_6-lit
    de
    verbrennen (?)

    Inf
    V\inf
de
Wasserspende; ausbrennen; die beiden wnq schlachten; Lotosblatt; Jaspis; geräuchertes Brot; Wurfholz; mn-Krug; verbrennen.
مؤلف (مؤلفون): Walter Reineke & Gunnar Sperveslage؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٢/١١)



    substantive_masc
    de
    Dach eines Hauses

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    als (Eigenschaft, Material)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    libanesische Tanne

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_2-lit
    de
    überziehen (mit Gold o. Ä.)

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gold

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    ganz

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Die [D]ecke ist aus Eschenholz, besch[lagen] mit [Gold], insges[amt].
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ralph Birk & Friedhelm Hoffmann & Lorenzo Medini & Anke Blöbaum؛ مع مساهمات من قبل: Anke Blöbaum (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/١٢/٠٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٣٠)




    Z2
     
     

     
     


    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ


    epith_god
    de
    Herr von Su

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    räuchern

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.m:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    tun [aux.]

    Partcp.act.gem.sgm
    V~ptcp.distr.act.m.sg


    verb_4-lit
    de
    angreifen

    Inf_Aux.jri̯
    V\inf



    zerstört
     
     

     
     



    Z3
     
     

     
     


    verb
    de
    wütend sein o.ä.

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    wiederholen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Geburt

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
O Herr von Su, der mit seinen Armen räuchert, der angreift [...], der wütend ist und der meine Geburt wiederholt!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Adelheid Burkhardt & Gunnar Sperveslage؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٢/١١)