Lade Sätze...
(Wir werden uns bemühen, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID
= 875876
Wurzel von
= ✓
Suchergebnis:
661–670
von
1929
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
Tacke 59.13
Tacke 59.13
Rto x+15.10a
verb_3-lit
de
beschenken
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Wein (Getränk)
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
Rto x+15.9b
gods_name
de
Amun
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der Mächtige
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
artifact_name
de
[Luxortempel]
(unspecified)
PROPN
de
Beschenkung mit Wein, 1 (Krug).
(Oh) Amun, (du) Machtwesen, Herr von Luxor.
(Oh) Amun, (du) Machtwesen, Herr von Luxor.
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Johannes Jüngling,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: 19.11.2018,
letzte Änderung: 28.08.2025)
Tacke 54.14a
Tacke 54.14a
verb_3-inf
de
hochheben
Imp.pl
V\imp.pl
substantive_fem
de
Opfer
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Amun
(unspecified)
DIVN
Tacke 54.14b
Tacke 54.14b
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Amaunet (fem. Gegenstück zu Amun)
(unspecified)
DIVN
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Month
(unspecified)
DIVN
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Atum
(unspecified)
DIVN
Tacke 54.14c
Tacke 54.14c
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
epith_god
de
der Große (verschiedene Götter)
(unspecified)
DIVN
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Sepa
(unspecified)
DIVN
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Macht
(unspecified)
DIVN
Rto x+12.8
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Uräus
(unspecified)
N.f:sg
Tacke 54.14d
Tacke 54.14d
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Tjenenet
(unspecified)
DIVN
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Iunyt (Göttin von Hermonthis)
(unspecified)
DIVN
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Die große Neunheit (Götterkollegium)
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
org_name
de
Die heiligsten Plätze (Karnak-Tempel)
(unspecified)
PROPN
Tacke 54.14e
Tacke 54.14e
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. pl.c.]
(unspecified)
dem.pl
de
〈Hebt hoch〉 die Opfergaben für Amun, für Amaunet, für Montu, für Atum, für den Großen, für Sepa, für Sechem (oder: das Sechemzepter), für Aryt (oder: den Uräus), für Tjenenet, für Iunit, für die große Neunheit, die in Karnak ist; ebenso.
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Johannes Jüngling,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: 19.11.2018,
letzte Änderung: 28.08.2025)
Tacke 59.25
verb_3-lit
de
beschenken
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Dattel
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
gods_name
de
Amun
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der Mächtige
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Herr
(unspecified)
N.m:sg
〈___〉
(unedited)
(infl. unspecified)
de
〈Beschenkung mit Datteln, 3 (Schalen).〉
〈(Oh) Amun, (du) Machtwesen, ...〉
〈(Oh) Amun, (du) Machtwesen, ...〉
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Johannes Jüngling,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: 19.11.2018,
letzte Änderung: 28.08.2025)
Tacke 55.23
Tacke 55.23
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb_caus_2-lit
de
überweisen; vererben
SC.pass.ngem.nom.subj_Aux.jw
V\tam.pass
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Macht (körperliche)
(unspecified)
N.m:sg
de
Dir wurde die sḫm-Macht übertragen,
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Johannes Jüngling,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: 19.11.2018,
letzte Änderung: 28.08.2025)
Tacke 57.8
Tacke 57.8
substantive_masc
de
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
Rto x+14.7
verb_3-lit
de
mächtig sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Südliches Heliopolis (Theben)
(unspecified)
TOPN
de
Dein Ba ist (jetzt) mächtig in Heliopolis-von-Oberägypten (Armant oder Theben),
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Johannes Jüngling,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: 19.11.2018,
letzte Änderung: 28.08.2025)
Tacke 68.9a
Tacke 68.9a
substantive_masc
de
Geruch
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Gewand
(unspecified)
N.f:sg
Vso x+3.1
{=j}
(unedited)
(infl. unspecified)
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Ba-Macht
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Tacke 68.9b
Tacke 68.9b
gods_name
de
Sachmet
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Nezret
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Wadjet (Schlange von U.Äg.)
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
org_name
de
Per-wer (o.ä. Reichsheiligtum in Elkab )
(unspecified)
PROPN
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
org_name
de
Per-nezer (u.äg. Reichsheiligtum)
(unspecified)
PROPN
de
Der Duft der Kleider/Gewänder 〈deiner〉 (?) Ba-Macht ist wie (?) (der) der Götter,
(oh) Sachmet, Flamme, Wadjit, Herrin von Per-wer, Fürstin von Per-neser.
(oh) Sachmet, Flamme, Wadjit, Herrin von Per-wer, Fürstin von Per-neser.
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Johannes Jüngling,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: 19.11.2018,
letzte Änderung: 28.08.2025)
Tacke 55.21a
Tacke 55.21a
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive
de
Lauf
(unspecified)
N:sg
verb_3-inf
de
ergreifen
Noun.sg.stc
N:sg:stc
Rto x+13.8
substantive_fem
de
die Große (Krone von O.Äg.)
(unspecified)
N.f:sg
Tacke 55.21b
Tacke 55.21b
verb
de
triumphieren
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-lit
de
hochheben
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
substantive_masc
de
Schönheit
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Tacke 55.21c
Tacke 55.21c
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Ruhm
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
mächtig
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Jubel
(unspecified)
N.m:sg
Tacke 55.22
Tacke 55.22
verb_2-gem
de
erblicken
SC.act.gem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.c
verb_3-inf
de
erscheinen
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ansehen
(unspecified)
N.m:sg
de
Herr des (Sonnen?)-Laufes, der die wrr.t-Krone ergriffen hat,
der triumphiert, so dass (?) seine Vollkommenheit angehoben wird,
der mit großem Ruhm und mächtiger Akklamation:
Wenn sie (für: man?) dich sehen, dann indem du erschienen bist in/mit Ansehen.
der triumphiert, so dass (?) seine Vollkommenheit angehoben wird,
der mit großem Ruhm und mächtiger Akklamation:
Wenn sie (für: man?) dich sehen, dann indem du erschienen bist in/mit Ansehen.
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Johannes Jüngling,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: 19.11.2018,
letzte Änderung: 28.08.2025)
Tacke 55.18a
Tacke 55.18a
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
erscheinen
PsP.3sgm_Aux.jw
V\res-3sg.m
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
erscheinen
PsP.3sgm_Aux.jw
V\res-3sg.m
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Fest
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Rto x+13.7
adjective
de
groß
(unspecified)
ADJ
Tacke 55.18b
Tacke 55.18b
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
göttliche Macht; Götterbild
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_masc
de
Herrscher
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
groß sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Ba-Macht
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Er ist erschienen, er ist erschienen auf seinem großen Fest wie dieses Machtbild des Herrschers, dessen Ruhm 〈groß ist〉 (?).
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Johannes Jüngling,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: 19.11.2018,
letzte Änderung: 28.08.2025)
de
Richte dich auf, Sachmet, an der Rückseite von Elephantine!
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Johannes Jüngling,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: 19.11.2018,
letzte Änderung: 28.08.2025)
Tacke 67.8a
Tacke 67.8a
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-lit
de
rein sein
PsP.3plm_Aux.jw
V\res-3pl.m
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Mut
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
die Große (verschiedene Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
artifact_name
de
Ascheru (heiliger See, bes. am Muttempel von Karnak)
(unspecified)
PROPN
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Mut (eine Göttin)
(unspecified)
DIVN
preposition
de
in der Eigenschaft als
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
Tacke 67.8b
Tacke 67.8b
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Sachmet
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
die Große (viele Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
lieben
Partcp.pass.ngem.sgf
V\ptcp.pass.f.sg
gods_name
de
Ptah
(unspecified)
DIVN
Vso x+2.4
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Bastet
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
de
Anch-tawi (Kultort bei Memphis)
(unspecified)
TOPN
Tacke 67.8c
Tacke 67.8c
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Maat
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Tochter
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Renenutet
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Haus
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
de
Amun
(unspecified)
DIVN
verb_4-inf
de
vorn sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
de
Stellung
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
mehr als
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
Sie (die Libationsgewässer) sind rein
für Mut, die Große, die Herrin von Ischeru,
für Mut in jedem ihren Namen,
〈〈für〉〉 Sachmet, die Große, geliebt von Ptah,
für Bastet, die Herrin von Anchtaui (= Memphis),
für Maat, die Tochter des Re,
für die Renenutet des Hauses/Tempels des Amun, deren Stellung weiter vorn ist als (die aller) Götter,
für Mut, die Große, die Herrin von Ischeru,
für Mut in jedem ihren Namen,
〈〈für〉〉 Sachmet, die Große, geliebt von Ptah,
für Bastet, die Herrin von Anchtaui (= Memphis),
für Maat, die Tochter des Re,
für die Renenutet des Hauses/Tempels des Amun, deren Stellung weiter vorn ist als (die aller) Götter,
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Johannes Jüngling,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: 19.11.2018,
letzte Änderung: 28.08.2025)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.