Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 876464 Root of = ✓
Search results: 771–780 of 1765 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    verb_3-lit
    de
    schlachten

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Übelgesinnter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adverb
    de
    darunter

    (unspecified)
    ADV


    preposition
    de
    so wie

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    schlagen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act



    138

    138
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Bruder

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Er hat die Hinterlistigen darunter (d.h. unter den Menschen) getötet, (und zwar aus dem gleichen Grund,) wie ein Mann seinen Sohn um seines (oder: dessen) Bruders willen schlägt.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/14/2025)



    person_name
    de
    ---

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    person_name
    de
    ["Tutu"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Possessivartikel mask. Sg.]

    (unedited)
    ART.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Bruder

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb
    de
    geboren von [in Filiation]

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Herrin des Hauses

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    person_name
    de
    ["Die des Amun"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)
de
Paes, Sohn des Thotoes, sein (des Petimuthes) Bruder, geboren von der Herrin des Hauses Tamunis.
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/18/2024)

j Wrbg j Kmmr j ꜥmg j Krḫm j Kmry Nywnrmt 5,4 nꜣ wdḥ ḫr.tw Rꜥ.w Jtn.w r ḫrp n =w n.tt jmm! ḥr =ṯn{n} 5,5 n jꜣkb.y ḏr sw mt.tw m gꜣw smꜣ sn =f



    interjection
    de
    [Interjektion]; oh!

    (unedited)
    INTJ(infl. unedited)



    Wrbg
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    interjection
    de
    [Interjektion]; oh!

    (unedited)
    INTJ(infl. unedited)



    Kmmr
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    interjection
    de
    [Interjektion]; oh!

    (unedited)
    INTJ(infl. unedited)



    ꜥmg
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    interjection
    de
    [Interjektion]; oh!

    (unedited)
    INTJ(infl. unedited)



    Krḫm
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    interjection
    de
    [Interjektion]; oh!

    (unedited)
    INTJ(infl. unedited)



    Kmry
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    Nywnrmt
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    5,4
     
     

     
     


    article
    de
    [Art. pl.]

    (unedited)
    art:pl


    verb_3-lit
    de
    spenden

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Ausspruch; Orakel

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    gods_name
    de
    GN/Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Sonnenscheibe, Sonnengott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    um zu

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    herbeibringen, darbringen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unedited)
    -3pl


    substantive_fem
    de
    das, was ist; Seiendes

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    gib!, gebt!

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ihr [pron. suff. 2. pl.]

    (unedited)
    -2pl



    5,5
     
     

     
     


    preposition
    de
    hin zu, von her [Richtung]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    "Betrauerter"(?)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    preposition
    de
    als, weil

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    er, [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    =3sg.m


    verb_3-lit
    de
    sterben, tot sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    in (Freude), als (Gekochtes) [Zustand,Weise]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Mangel, Not

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    töten, schlachten

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Bruder

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m
de
Oh Wrbg, oh Kmmr, oh ꜥmg, oh Krḫm, Oh Kmry-Nywnrmt, die Spender(?) des Orakels des Re und(?) des Aton, um ihnen die existierende Welt ("das Seiende") darzubringen, lenkt euren Blick auf ("gebt euer Gesicht zu") den, der betrauert wird, weil er im Elend starb, den sein Bruder tötete.
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Annik Wüthrich (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)




    577a

    577a
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Geb

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Schwester

    Noun.du.stpr.2sgm
    N.f:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    an der Seite von; neben

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen im NS]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    preposition
    de
    und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Nephthys

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged
de
Geb hat dir deine beiden Schwestern an deine Seite gebracht - Isis ist das und Nephthys.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/15/2021)

tꜣj =(j) sn.t Srpt Lücke/verblaßte Reste gm st



    personal_pronoun
    de
    〈〈Possessivartikel fem. Sgl.

    (unedited)
    ART.poss:f.sg


    personal_pronoun
    de
    〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unedited)
    -1sg


    substantive_fem
    de
    Schwester

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    person_name
    de
    ["Amazonenkönigin"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)



    Lücke/verblaßte Reste
     
     

     
     


    verb
    de
    finden

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    sie 〈〈abh. Pron. 3. Pers. Plr.〉〉

    (unedited)
    =3pl
de
"Meine Schwester Sarpot, [... ...] es finden (feststellen)."
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/10/2019)



    substantive_fem
    de
    Schwester

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    gods_name
    de
    Isis

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Herrscherin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    die Vier (Seiten, Ecken)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Grenze

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)



    Opet 228.5
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    [Bez. der Welt]

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
fr
sa soeur Isis [est] la souveraine des quatre coins de la terre entière et des confins (?),
Author(s): Aurélie Paulet; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

oBerlin, VS,1 wꜥb Wsr-ḥꜣ.t ḏd n oGlasgow,VS,1 [sn.t] =j Rs.tj




    oBerlin, VS,1
     
     

     
     


    title
    de
    Wab-Priester

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    User-hat

    (unspecified)
    PERSN


    verb_2-lit
    de
    sagen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP



    oGlasgow,VS,1
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Schwester

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    person_name
    de
    Resti

    (unspecified)
    PERSN
de
Der Wab-Priester User-hat ist es, der zu meiner Schwester Resti spricht.
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/18/2021)



    interjection
    de
    [Interjektion]; oh!

    (unedited)
    INTJ(infl. unedited)


    gods_name
    de
    GN/Thot

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    verb
    de
    jmdn. rechtfertigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    gods_name
    de
    GN/Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    preposition
    de
    gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Feind

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m


    verb
    de
    jmdn. rechtfertigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)





    N[N]
     
     

     
     





    15
     
     

     
     


    preposition
    de
    gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Feind

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Behörde, Kollegium, (Toten-)Gericht

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    adjective
    de
    groß, viel, lang, alt, erhaben

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    place_name
    de
    Die Beiden Wäscher-Ufer

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Nacht

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    demonstrative_pronoun
    de
    jener, [pron. dem. masc. sg.]

    (unedited)
    dem.m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen


    verb_3-lit
    de
    die Nacht zubringen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Isis

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    verb_2-lit
    de
    aufwachen, wachen

    (unedited)
    V(infl. unedited)





    2,5Q
     
     

     
     





    16
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Trauer

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    weil, wegen

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Bruder

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unedited)
    -3sg.f


    gods_name
    de
    GN/Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged
de
Oh, Thot, der Osiris gegen seine Feinde rechtfertigt, rechtfertige NN gegen seine Feinde im großen Tribunal im Wäscher-Ufer, in jener Nacht, da Isis wachend die Nacht zubrachte [...] Trauer um ihren Bruder Osiris!
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/26/2025)



    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Geliebter

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Person

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    adjective
    de
    viele (pl.)

    Adj.plf
    ADJ:f.pl


    adverb
    de
    auch; ebenso; gleichermaßen

    (unspecified)
    ADV






     
     

     
     
de
der Liebste wird zu dir kommen - viele Augen (aber) ebenso!
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Anja Weber, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/22/2025)




    2
     
     

     
     


    person_name
    de
    ["Der des Kindes"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)

    (unedited)
    ART.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Bruder

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    cardinal
    de
    [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unedited)
    NUM.card(infl. unedited)
de
Pachrates, sein Bruder: 3.
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/09/2024)