Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
ID de lemme
= 877037
Racine de
= ✓
Résultats de recherche:
201–210
sur
402
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
Rto 1,16
[___]
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_fem
de
Herrin; Herrscherin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
de
Messer; Schwert
(unspecified)
N.f:sg
verb_caus_3-inf
de
fernhalten; entfernen; vertreiben
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
de
Frevler; Rebell
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
gegen (Richtung)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
Rto 1,17
preposition
de
in (der Art); in der Eigenschaft als
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
epith_god
de
Herrin von Imet/Buto (meist Wadjet, Hathor)
(unspecified)
DIVN
en
[…] mistress of the knife, who drives away the rebels from her lord, [in this her name] of lady of Buto,
Datation (période):
Auteur(s):
Ann-Katrin Gill;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm
(Fichier texte créé: 28.09.2020,
dernières modifications: 16.09.2025)
Proto Demotic translation
Proto Demotic translation
(vacat: small space between MEg and PDem phrases)
Rto. 7,8b
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
de
provozieren
Inf_Aux.jw
V\inf
preposition
de
um zu (final); [Zweck]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
schärfen
Inf
V\inf
gods_name
de
Hand
(unspecified)
DIVN
en
while you have provoked in order to sharpen (or: more than piercing) the hand,
Datation (période):
Auteur(s):
Ann-Katrin Gill;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm
(Fichier texte créé: 26.07.2021,
dernières modifications: 29.09.2025)
Proto Demotic translation
Proto Demotic translation
(vacat: small space between MEg and PDem phrases)
Rto. 7,8b
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
de
provozieren
Inf_Aux.jw
V\inf
preposition
de
mehr als; [Komparativ]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
schärfen
Inf
V\inf
gods_name
de
Hand
(unspecified)
DIVN
en
while you have provoked in order to sharpen (or: more than piercing) the hand,
Datation (période):
Auteur(s):
Ann-Katrin Gill;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm
(Fichier texte créé: 26.07.2021,
dernières modifications: 29.09.2025)
personal_pronoun
de
du [Selbst.Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
2sg.m
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
heilig
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-inf
de
herauskommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Geb
(unspecified)
DIVN
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
de
(etwas) haben
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Schnitt; Biss
(unspecified)
N.f:sg
adverb
de
ebenso
(unspecified)
ADV
de
Du bist der Sohn des heiligen/abgeschirmten Gottes, der aus Geb hervorgekommen ist.
Derjenige, der unter einem Biss/Stich (leidet), (ist das) ebenso.
Derjenige, der unter einem Biss/Stich (leidet), (ist das) ebenso.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils
(Fichier texte créé: 05.10.2021,
dernières modifications: 12.06.2025)
interjection
de
oh!
(unspecified)
INTJ
gods_name
de
Min
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
de
Koptos
(unspecified)
TOPN
verb_3-inf
de
gib!
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Luft; Atem
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
de
(etwas) haben
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Schnitt; Biss
(unspecified)
N.f:sg
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Luft; Atem
(unspecified)
N.m:sg
de
Oh Min, Herr von Koptos, gib Atemluft dem, der eine Stich-/Bissverletzung hat, damit man (auch) dir Atemluft gibt.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils
(Fichier texte créé: 05.10.2021,
dernières modifications: 12.06.2025)
Middle Egyptian
Middle Egyptian
Rto. 12,31
verb_2-lit
de
stechen; durchstoßen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.c
substantive_masc
de
Messer
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
de
kämpfen; bekämpfen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
verb
de
rot werden; rot sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive
de
hellroter Leinenstoff; hellrote Binden
Noun.sg.stpr.3pl
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
[instrumental]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
en
(Now) the knife of the gods who fight [pierces] you and their bright-red linen is red from you.
Datation (période):
Auteur(s):
Ann-Katrin Gill;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm
(Fichier texte créé: 26.07.2021,
dernières modifications: 29.09.2025)
verb_3-lit
de
erblicken
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
162
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Mal
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
Card.m
NUM.card:m
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
de
(etwas) haben
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Schnitt; Biss; Verletzung (allg.)
(unspecified)
N.f:sg
adverb
de
ebenso
(unspecified)
ADV
de
Mögest du erblickt werden wie Re. Viermal (zu wiederholen)!
(Und) der, der einen Biss/Stich hat ebenso.
(Und) der, der einen Biss/Stich hat ebenso.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils
(Fichier texte créé: 11.10.2021,
dernières modifications: 12.06.2025)
verb
de
komm!
Imp.sg
V\imp.sg
adverb
de
hinaus
(unspecified)
ADV
preposition
de
hinter (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Spruch
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Gift
(unspecified)
N.f:sg
168
adjective
de
böse
Adj.sgf
ADJ:f.sg
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Glied; Körperteil
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_fem
de
Katze
(unspecified)
N.f:sg
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
de
(etwas) haben
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Schnitt; Biss; Verletzung (allg.)
(unspecified)
N.f:sg
Abschnittstrennstrich
Abschnittstrennstrich
de
Komme nach draußen auf meinen (Zauber)-Spruch hin, (du) böses Gift, das in irgendeinem Glied der Katze ist, die einen Biss/Stich hat (oder: in irgendeinem Glied der Katze und eines Gebissenen 〈ebenso〉)!
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils
(Fichier texte créé: 12.10.2021,
dernières modifications: 12.06.2025)
substantive_masc
de
Finger
Noun.pl.stpr.1sg
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
Rto. 18,23
preposition
de
gegen (Personen)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Messer
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
de
scharf sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
en
〈My〉 fingers are against him as a sharp knife.
Datation (période):
Auteur(s):
Ann-Katrin Gill;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: 18.10.2021,
dernières modifications: 29.07.2025)
particle
de
[Partikel zur Einleitung der Frage]
(unspecified)
PTCL
verb_2-gem
de
existieren; sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
de
Frau
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-lit
de
schärfen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
de
Messer
(unspecified)
N.m:sg
Rto. 18,17
preposition
de
gegen (Personen)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
herauskommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
vor
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
en
‘Is (there) a woman who sharpens the knife against the one who came forth from her?’
Datation (période):
Auteur(s):
Ann-Katrin Gill;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: 18.10.2021,
dernières modifications: 29.07.2025)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.