جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحث: معرف مادة معجمية = 90260 اللواحق التاريخية = ✓
نتائج البحث: 7481–7490 مِن 10031 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).

(واحدة من 3 قراءات مختلفة لهذه الجملة: >> #1 <<، #2، #3)

neuer Spruch T, x+2 ca. 5Q zerstört nb =f r-ḫntj wꜥb.t =f mri̯.n nṯr.PL mꜣ.n =f hrw pw




    neuer Spruch

    neuer Spruch
     
     

     
     





    T, x+2
     
     

     
     





    ca. 5Q zerstört
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    an der Spitze

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    reine Stätte (Balsamierungsstätte, Werkstatt); Heiligtum; Grab

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_2-gem
    de
    sehen; erblicken

    Rel.form.n.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
de
[---] seinen Herrn an der Spitze seiner Balsamierungsstätte, den die Götter lieben (und) den er (an) diesem Tag gesehen hat (oder: er hat diesen Tag [des ---] gesehen; oder: er möge diesen Tag [des ---] sehen).
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Kay Christine Klinger (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/٠٦/١٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)

(واحدة من 3 قراءات مختلفة لهذه الجملة: #1، >> #2 <<، #3)

neuer Spruch T, x+2 ca. 5Q zerstört nb =f r-ḫntj wꜥb.t =f mri̯.n nṯr.PL mꜣ.n =f hrw pw




    neuer Spruch

    neuer Spruch
     
     

     
     





    T, x+2
     
     

     
     





    ca. 5Q zerstört
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    an der Spitze

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    reine Stätte (Balsamierungsstätte, Werkstatt); Heiligtum; Grab

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_2-gem
    de
    sehen; erblicken

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
de
[---] seinen Herrn an der Spitze seiner Balsamierungsstätte, den die Götter lieben (und) den er (an) diesem Tag gesehen hat (oder: er hat diesen Tag [des ---] gesehen; oder: er möge diesen Tag [des ---] sehen).
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Kay Christine Klinger (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/٠٦/١٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)

(واحدة من 3 قراءات مختلفة لهذه الجملة: #1، #2، >> #3 <<)

neuer Spruch T, x+2 ca. 5Q zerstört nb =f r-ḫntj wꜥb.t =f mri̯.n nṯr.PL mꜣn =f hrw pw




    neuer Spruch

    neuer Spruch
     
     

     
     





    T, x+2
     
     

     
     





    ca. 5Q zerstört
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    an der Spitze

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    reine Stätte (Balsamierungsstätte, Werkstatt); Heiligtum; Grab

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_2-gem
    de
    sehen; erblicken

    SC.act.spec.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
de
[---] seinen Herrn an der Spitze seiner Balsamierungsstätte, den die Götter lieben (und) den er (an) diesem Tag gesehen hat (oder: er hat diesen Tag [des ---] gesehen; oder: er möge diesen Tag [des ---] sehen).
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Kay Christine Klinger (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/٠٦/١٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)






    N, x+5
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    erheben; ausgezeichnet sein

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    preposition
    de
    mehr als

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    alle

    Adj.plf
    ADJ:f.pl
de
Ich will/werde sie prächtiger als (diejenige) aller Götter machen.
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Kay Christine Klinger (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/٠٦/١٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)

Ꜣs.t zꜣ.t Nw[.t] O, x+6 ca. 3,5Q zerstört 1Q Zeichenreste ⸢m⸣ Nw.w nṯr nb m-ẖnw O, x+7 [___] [n] [msi̯.yt] wr.w.PL n ḫpr[.t] šrr[.PL] O, x+8 ca. 4,5Q zerstört 1Q Zeichenreste n =j jt.PL [___] ⸢fḫ⸣ O, x+9 unbekannte Zahl von Kolumnen zerstört



    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Tochter

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    gods_name
    de
    Nut

    (unspecified)
    DIVN





    O, x+6
     
     

     
     





    ca. 3,5Q zerstört
     
     

     
     





    1Q Zeichenreste
     
     

     
     


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Nun

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    im Inneren

    (unspecified)
    PREP





    O, x+7
     
     

     
     





    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    gebären

    SC.t.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass-compl


    substantive_masc
    de
    der Große

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    entstehen

    SC.t.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass-compl


    substantive_masc
    de
    Kleiner

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





    O, x+8
     
     

     
     





    ca. 4,5Q zerstört
     
     

     
     





    1Q Zeichenreste
     
     

     
     


    preposition
    de
    [Präposition]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    verb_2-lit
    de
    lösen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)





    O, x+9
     
     

     
     





    unbekannte Zahl von Kolumnen zerstört
     
     

     
     
de
Isis, die Tochter der Nut [---] im (Urgewässer) Nun (und?) jeden Gott im Inneren von [---], [bevor die] Großen [geboren wurden], bevor die Kleinen entstanden waren, [---] zu mir / für mich die Väter [---] lösen [---]
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Kay Christine Klinger (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/٠٦/١٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)



    verb
    de
    begrüßen

    (problematic)
    V(problematic)


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





    A, x+14
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    gods_name
    de
    Benit

    (unspecified)
    DIVN


    nisbe_adjective_substantive
    de
    befindlich auf

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    die Weiße (Krone von O.Äg.)

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    befindlich auf

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg


    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN





    A, x+15
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    loben

    Partcp.pass.gem.sgf
    V~ptcp.distr.pass.f.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Partcp.pass.gem.sgf
    V~ptcp.distr.pass.f.sg


    gods_name
    de
    Götterneunheit

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg





    A, x+16
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Geheimnis; Verborgenes; Mysterium

    (unspecified)
    N.m:sg
de
(An Uto:) Sei mir(?) gegrüßt, (du) Liebreizende (Göttin), die auf (dem Haupt von) Re ist, Weiße Krone, die auf (dem Haupt von) Atum ist, die von den Göttern gelobte und vom Pantheon geliebte, die im Verborgenen ist!
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Kay Christine Klinger (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/٠٦/١٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)



    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f





    A, x+22
     
     

     
     


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    breite Halle; Hof; Kapelle

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    der Erbe

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN





    A, x+23
     
     

     
     


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-gem
    de
    sein

    Inf.gem
    V\inf


    preposition
    de
    vor

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    unterdrücken

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    ausschnauben

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    ziehen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    A, x+24
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Menschheit; Volk; (soziale) Oberschicht

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_caus_3-inf
    de
    zur Ruhe bringen

    Inf.t
    V\inf


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Volk; Untertanen; Menschen

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    bringen; holen

    Inf.t
    V\inf


    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Volk; Menschheit; Anhänger

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    so dass

    (unspecified)
    PREP


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.t.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-compl


    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    A, x+25
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Verneigung

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Inselbewohner (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    sagen; mitteilen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Ich will sie meinem Sohn Horus geben, der inmitten des (Tempel-)Vorhofs ist, dem Erben seines Vaters Osiris, um vor ihm (d.h. als Schutz?) zu sein, um für ihn diejenigen aufgeblasenen Herzens(?) zu bezwingen, um ihm die Pat-Leute herbeizuzerren, um ihm die Rechyt-Leute untertänig zu machen, um ihm das Sonnenvolk zu bringen und dass zu ihm die [Gött]er in Verbeugung kommen [und(?)] die Inselbewohner, ihm sagend:
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Kay Christine Klinger (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/٠٦/١٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)



    substantive_fem
    de
    Same (Sperma)

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_2-lit
    de
    gebären

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg


    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
'Same seines Vaters, den seine Mutter als Gott gebar'.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Silke Grallert؛ مع مساهمات من قبل: Anja Weber، Simon D. Schweitzer، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/٠٦/٠٨، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢٠)

Spruch x+4 (?) wpw.tj.w⸢.PL nṯr D, x+4 hꜣb.w[.PL] r ḥḥi̯ =j dr.n =sn m sb[⸮j?] D, x+5 eine oder mehrere Kolumnen zerstört?




    Spruch x+4 (?)

    Spruch x+4 (?)
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Bote

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg





    D, x+4
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    aussenden

    Partcp.pass.ngem.plm
    V\ptcp.pass.m.pl


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_4-lit
    de
    suchen

    Inf.stpr.1sg
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_2-lit
    de
    entfernen; vertreiben; vertilgen

    SC.n.act.ngem.3pl
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    [Anschluss des direkten Objekts nach der Stern-Jernstedt-Regel]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Frevler; Rebell

    (unspecified)
    N.m:sg





    D, x+5
     
     

     
     





    eine oder mehrere Kolumnen zerstört?
     
     

     
     
de
Des Gottes Boten, die geschickt wurden, um mich zu suchen: Einen Rebellen(?) haben sie beseitigt [---]
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Kay Christine Klinger (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/٠٦/١٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)



    verb_3-lit
    de
    fesseln, binden

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass


    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Das Herz der Götter [möge] gefesselt werden.
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Kay Christine Klinger (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/٠٦/١٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)