Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-Parameter: Lemma-ID = 95620 Zeitlicher Nachfolger = ✓
Suchergebnis: 2011–2020 von 2757 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).




    zwei Textkolumnen rechts von der Nische

    zwei Textkolumnen rechts von der Nische
     
     

     
     





    DEB 14,1
     
     

     
     


    title
    de
    [Titel]

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)


    title
    de
    Richter

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)


    title
    de
    Schreiber

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)


    title
    de
    Mund von Nechen

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)


    title
    de
    Vorsteher der Stadt (Pyramidenstadt)

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)


    adjective
    de
    geschickt

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gesetz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Mauer

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adjective
    de
    trefflich

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unedited)
    gen


    substantive_masc
    de
    Kupfer

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    hinter

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    place_name
    de
    Glanzauge (Name für Ägypten)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    title
    de
    Wesir (höchster Beamter)

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)


    title
    de
    Vorsteher des Heeres

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Amenhotep (vergöttlichter Sohn der Hapu)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unedited)
    gen


    person_name
    de
    Hepu

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    loben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Isis

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)





    DEB 14,2
     
     

     
     


    title
    de
    Vorlesepriester

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)


    adjective
    de
    groß

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    leiten

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Tempel

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unedited)
    gen


    place_name
    de
    Ägypten

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    verb
    de
    Gaben sammeln

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Abgaben

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive
    de
    die zwei Reihen von Schreinen (Ägypten als Gesamtheit ägypt. Heiligtümer)

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    place_name
    de
    Oberägypten

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    place_name
    de
    Unterägypten

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    verb_2-lit
    de
    wissen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Mund

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    erkennen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Wort

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Wesen

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unedited)
    -3pl





    ⸮tr[_]?
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Mund

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    preposition
    de
    wie

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Ptah

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Oberhaupt

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Amenhotep (vergöttlichter Sohn der Hapu)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unedited)
    gen


    title
    de
    Richter

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Sprecher

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    leben

    (unedited)
    V(infl. unedited)
fr
Celui du rideau, le juge, le scribe, bouche de Nekhen, maire, aux lois précises, mur excellent de bronze autour de l'Egypte, le vizir, chef de l'armée, Amenhotep, justifié, fils de Hapou, justifié, loué auprès d'Isis,
Grand prêtre-lecteur, qui pourvoie les chapelles des deux sources, qui apporte les tributs des chapelles du sud et du nord, dont la bouche est savante, dont les mots sont intelligents dans leur esprit, dont la bouche est ... comme le fils de Ptah, le chef, Amenhotep, justifié, fils du juge, le héraut vivant.
Autor:innen: René Preys; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 09.07.2023)



    particle
    de
    [aux.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg


    verb_2-lit
    de
    kennen, wissen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Holzpflock, Holzzapfen

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg


    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unedited)
    -3sg.f
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Ich kenne meinen Zapfen an ihr.
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Veronica Zampedri, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 24.06.2025)



    particle
    de
    [Negationswort]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    verb_2-lit
    de
    kennen, wissen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg


    gods_name
    de
    GN/Tatenen

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    erblicken; sehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Kenne ich nicht Tatenen, den Blicker(?) ?
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 09.04.2020)




    6
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    veranlassen (daß)

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m


    verb_3-inf
    de
    aufgehen, erscheinen, glänzen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    epith_god
    de
    "In der Unterwelt Befindlicher" (von Göttern u. seligen Toten)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Stern

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adjective
    de
    groß, viel, lang, alt, erhaben

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    bringen, holen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Angelegenheit, Befinden, Bedarf; Besitz

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m


    verb_2-lit
    de
    kennen, wissen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    durchziehen, durchfahren

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Inneres

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unedited)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    gods_name
    de
    GN/Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    herauskommen, herausgehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    GN/Atum

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
Mögest du veranlassen, daß er den Unterweltsbewohnern erscheine, der Große Stern, der seinen Bedarf bringt, der die Unterwelt kennt, der ihr Inneres durchwandert, der Sohn des Re, der aus Atum hervorgegangen ist!
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)



    particle
    de
    [aux.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg


    verb_2-lit
    de
    kennen, wissen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    du, [pron. enkl. 2. fem. sg.]

    (unedited)
    =2sg.f


    verb_2-lit
    de
    kennen, wissen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Name

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    du [pron. suff. 2. fem. sg.]

    (unedited)
    -2sg.f


    verb_2-lit
    de
    kennen, wissen

    (unedited)
    V(infl. unedited)





    60
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Name

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen


    relative_pronoun
    de
    [Relativum]

    (unedited)
    REL(infl. unedited)


    preposition
    de
    im Inneren von, in, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    du [pron. suff. 2. fem. sg.]

    (unedited)
    -2sg.f
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Ich kenne dich und kenne deinen Namen und kenne den Namen dessen, der in dir ist.
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.06.2025)



    substantive
    de
    Sendung

    (unspecified)
    N:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    verb_irr
    de
    veranlassen

    Inf.t
    V\inf


    verb_2-lit
    de
    wissen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    particle
    de
    bezüglich

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Königspalast

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_2-lit
    de
    wohlbehalten sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    verb_3-lit
    de
    gesund sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m
de
Eine Sendung ist dies, um dich wissen zu lassen, daß das Königshaus wohlbehalten und gesund ist.
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 06.09.2024)



    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_2-lit
    de
    kennen

    PsP.1sg_Aux.jw
    V\res-1sg





    71
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.f]

    (unspecified)
    =2sg.f


    verb_2-lit
    de
    kennen

    PsP.1sg_Aux.jw
    V\res-1sg


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    verb_2-lit
    de
    kennen

    PsP.1sg_Aux.jw
    V\res-1sg


    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg


    preposition
    de
    in

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Ich kenne dich, kenne [deinen] Namen, kenne den, der 〈in〉 dir ist.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Gunnar Sperveslage, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.09.2025)



    verb_2-lit
    de
    wissen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg



    772b

    772b
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    empfangen; ergreifen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    P/F/W sup 46 = 46
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gottesopfer

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    +nṯr
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    verb_3-lit
    de
    zufrieden sein

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    durch (etwas)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adverb
    de
    jeden Tag; täglich

    (unspecified)
    ADV



    773a

    773a
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Tausend

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Tausend

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Tausend

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Stier

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Tausend

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Geflügel (koll.)

    (unspecified)
    N.m:sg



    773b

    773b
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Tausend

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    adjective
    de
    süß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    substantive_masc
    de
    Tausend

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Kleid; Gewand

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Wisse, daß du dieses dein Gottesopfer für dich empfangen und dadurch jeden Tag zufrieden sein wirst, Tausend an Brot, Tausend an Bier, Tausend an Ochsen, Tausend an Geflügel, Tausend an allen süßen Dingen, Tausend an jeglichen Gewändern.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 15.10.2021)



    substantive
    de
    Sendung

    (unspecified)
    N:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_irr
    de
    veranlassen

    Inf.t
    V\inf


    verb_2-lit
    de
    wissen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg





    Ende der Kolumne und Ende des Abschnittes
     
     

     
     
de
Dies ist eine Sendung, zu 〈informieren meinen Herrn〉.
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 13.10.2023)




    3
     
     

     
     


    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_2-lit
    de
    kennen

    PsP.1sg_Aux.jw
    V\res-1sg


    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    verb_3-lit
    de
    aufsteigen

    Rel.form.ngem.sgf.3sgf
    V\rel.f.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adverb
    de
    dadurch

    (unspecified)
    ADV


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN


    adverb
    de
    täglich

    (unspecified)
    ADV
de
Ich kenne jede Sache, durch die er täglich zum Großen Gott aufsteigt.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)