Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
ID de lemme
= d1315
Prédécesseur historique
= ✓
Résultats de recherche:
581–590
sur
845
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
personal_pronoun
de
ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
1sg
preposition
de
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
sagen
Inf_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Ptah
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der Große (verschiedene Götter)
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der südlich von seiner Mauer (meist Ptah von Memphis)
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr des Lebens
(unspecified)
DIVN
3
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Re-Harachte
(unspecified)
DIVN
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.3sgm
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
aufgehen
Inf
V\inf
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.3sgm
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
4
verb_3-lit
de
untergehen
Inf
V\inf
article
de
die [Artikel pl.c]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_fem
de
Göttin
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
de
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
place_name
de
Piramesse (Ramsesstadt)
(unspecified)
TOPN
adjective
de
l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
ADJ
5
epith_god
de
der große Ka des Re-Harachte (Ramses II. als Gott)
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
veranlasst (dass)!
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
de
gesund sein
SC.act.ngem.2sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
verb_3-inf
de
veranlasst (dass)!
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
de
leben
SC.act.ngem.2sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
de
Ich bete zu Ptah, dem großen, der südlich seiner Mauer ist, dem Herrn des Lebens, zu Re-Harachte bei seinem Aufgehen und bei seinem Untergehen, zu allen Göttern von Piramesse, l.h.g., 〈zu〉 dem großen Ka des Re-Harachte (=Ramses II. als Gott): Gebt, daß du gesund bist und daß du lebst.
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Sophie Diepold,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 01.07.2025)
particle
de
denn, weil
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Element der unabhängigen Personalpronomen]
(unedited)
PRO
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unedited)
-3sg.f
determiner
de
[im Prädikat der "pseudo-cleft-sentence"]
(unedited)
DET(infl. unedited)
verb
de
[Bildeelement des Partizips]
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
de
tun, machen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Possessivartikel fem. Sg.]
(unedited)
ART.poss:f.sg
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unedited)
-3sg.f
substantive_fem
de
Urin
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
gegen, in der Richtung nach
(unedited)
PREP(infl. unedited)
determiner
de
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Sonne
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
an
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Morgen
(unedited)
N.m(infl. unedited)
particle
de
indem
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unedited)
-3sg.f
verb
de
sagen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
determiner
de
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Sonne
(unedited)
N.m(infl. unedited)
XXI,23
particle
de
"sagend", mit den Worten
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
de
[Variante des Vetitivs]
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
de
herauskommen, erscheinen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
determiner
de
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Mond [Grenze zur Gottheit fließend]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
particle
de
"sagend", mit den Worten
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
de
[Variante des Vetitivs]
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
de
aufgehen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
determiner
de
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Wasser
(unedited)
N.m(infl. unedited)
particle
de
"sagend", mit den Worten
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
de
[Variante des Vetitivs]
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
de
kommen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
pronoun
de
die von (Pl.)
(unedited)
PRON(infl. unedited)
place_name
de
Ägypten
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
determiner
de
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_fem
de
Feld, Feldmark, freies Land, Ackerland
(unedited)
N.f(infl. unedited)
particle
de
"sagend", mit den Worten
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
de
[Variante des Vetitivs]
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
de
blühen (vgl. bljlwe)
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
determiner
de
[best. Art. Plur.] die
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Baum
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
groß (pluralisch)
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
pronoun
de
die von (Pl.)
(unedited)
PRON(infl. unedited)
place_name
de
Ägypten
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
particle
de
"sagend", mit den Worten
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
de
[Variante des Vetitivs]
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
de
grünen, grün sein
(unedited)
V(infl. unedited)
de
"Denn sie ist es, die am Morgen zur Sonne hin uriniert hat, indem sie zur Sonne sprach: 'Komm nicht heraus!', zum Mond: 'Geh nicht auf!', zum Wasser: 'Komm nicht zu den Ägyptern!', zum Feld: 'Blühe nicht!" und zu den großen Bäumen der Ägypter: 'Grünt nicht!'".
Datation (période):
Auteur(s):
Günter Vittmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
29
undefined
de
[Einleitung der Opferformel]
(unspecified)
(undefined)
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
gods_name
de
Re-Harachte, der im Horizont jubelt (Aton)
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
In seinem Namen Sonnenlicht, das in der Sonnenscheibe ist (Aton)
(unspecified)
DIVN
verb_irr
de
geben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
adverb
de
ewig, ewiglich
(unspecified)
ADV
adverb
de
ewiglich
(unspecified)
ADV
epith_god
de
göttlicher Gott
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der mit der Maat zufrieden ist
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
aufgehen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
leben
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Mensch
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
de
Ein Opfer, das der König und "[Re-Harachte, der im Horizont jubelt in seinem Namen Sonnenlicht, das in der Sonnenscheibe ist]" (=Aton), geben, der Leben für immer und ewig gibt, der göttliche Gott, der mit der Maat zufrieden ist, wenn er aufgegangen ist, leben alle Menschen.
Datation (période):
Auteur(s):
Gunnar Sperveslage;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 15.10.2024)
verb_3-inf
de
hochheben
Imp.sg
V\imp.sg
substantive_masc
de
Gesicht
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
de
Atum
(unspecified)
DIVN
34
verb_3-lit
de
aufgehen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
substantive
de
Strahlen
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_masc
de
Sonnenscheibe
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kopf
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Erhebe dein Gesicht: Atum ist aufgegangen, die Strahlen der Sonnenscheibe sind auf deinem Haupt.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Theresa Annacker,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.04.2025)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
de
Vorderseite
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Selqet
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
die Große (verschiedene Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Strick, Band, Fessel
(unspecified)
N.m:sg
h.10
⸮tw?
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_masc
de
Zauberkraft
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
anbeten
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
de
wenn (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
aufgehen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Seine Vorderseite ist (die der) Selkis, der Großen, der Herrin der Fesseln (?) der Magie, wenn er (d.h. der Patient?) Re bei dessen Aufgang verehrt.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils
(Fichier texte créé: 01.07.2022,
dernières modifications: 27.07.2022)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
de
Vorderseite
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Selqet
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
die Große (verschiedene Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
verb_3-lit
de
fesseln
Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg
gods_name
de
Heka
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
anbeten
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
de
wenn (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
aufgehen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Seine Vorderseite ist (die der) Selkis, der Großen, der Herrin der Fesseln (?) der Magie, wenn er (d.h. der Patient?) Re bei dessen Aufgang verehrt.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils
(Fichier texte créé: 01.07.2022,
dernières modifications: 27.07.2022)
D 8, 149.15
D 8, 149.15
1. Textzeile von unten
1. Textzeile von unten
1
verb_3-lit
de
leben
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
vollkommen
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Zweiter; Gefährte
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
erzeugen
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
verb_3-lit
de
aufgehen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
in; aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Lotosblüte
(unspecified)
N.m:sg
epith_king
de
Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
substantive
de
[leere Kartusche]
(unspecified)
N:sg
verb_3-inf
de
lieben
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
wohnend in (attributiv)
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
place_name
de
Dendera
(unspecified)
TOPN
de
Es lebe der vollkommene Gott, der Gefährte des Re, den der, der aus der Lotosblüte aufgegangen ist, erzeugt hat, den Sohn des Re 𓍹 𓍺, geliebt von Horus, dem großen Gott, der in Dendara verbleibt.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils
(Fichier texte créé: 09.10.2022,
dernières modifications: 18.06.2024)
10
verb_3-lit
de
aufgehen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Horizont
(unspecified)
N.f:sg
verb_caus_2-lit
de
erleuchten
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Strahl
Noun.pl.stpr.2sgm
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Du gehst im Horizont auf und erleuchtest die Erde mit deinen Strahlen.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: 06.08.2022,
dernières modifications: 20.12.2024)
1
verb
de
begrüßen
Imp.sg
V\imp.sg
substantive_masc
de
Gesicht
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
de
Amun-Re-Harachte
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Chepri (Sonnengott am Morgen)
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
im Urwasser Entstandener
(unspecified)
DIVN
2
epith_god
de
der Einzige
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Göttlicher
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
erschaffen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_caus_2-lit
de
erleuchten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.3sgm
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
3
verb_3-lit
de
aufgehen
Inf
V\inf
de
Sei gegrüßt, Amun-Re-Harachte, Chepri, im Urgewässer Entstandener, Einziger, Re, Göttlicher (oder: göttlicher Re), der die Götter schuf, der die Erde erleuchtet bei seinem Aufgehen.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: 06.08.2022,
dernières modifications: 20.12.2024)
1
verb
de
begrüßen
Imp.sg
V\imp.sg
substantive_masc
de
Gesicht
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
de
Amun-Re-Harachte
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Chepri (Sonnengott am Morgen)
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
im Urwasser Entstandener
(unspecified)
DIVN
2
epith_god
de
der Einzige
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
göttlicher Re
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
erschaffen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_caus_2-lit
de
erleuchten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.3sgm
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
3
verb_3-lit
de
aufgehen
Inf
V\inf
de
Sei gegrüßt, Amun-Re-Harachte, Chepri, im Urgewässer Entstandener, Einziger, Re, Göttlicher (oder: göttlicher Re), der die Götter schuf, der die Erde erleuchtet bei seinem Aufgehen.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: 06.08.2022,
dernières modifications: 20.12.2024)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.