For the ka of the Osiris, scribe of the offerings of the domain of Amun, overseer of field-workers of the domain of Amun, royal scribe, [… … … …] Djehutyemheb, true of voice, in peace,
Auteur(s):
Elizabeth Frood;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 27.11.2022,
dernières modifications: 12.11.2023)
18 Kol. Text auf dem rechten Arm und der rechten SchulterDie Hand des Atum bzw. die Transformation des Re in einen Ichneumon
18 Kol. Text auf dem rechten Arm und der rechten SchulterDie Hand des Atum bzw. die Transformation des Re in einen Ichneumonob 1 Kolumne am Anfang fehlt?F.1⸮šd?⸮Wsjr?zẖꜣ.wḥm-nṯr(j)t-〈〈nṯr〉〉7 bis 8QF.2ṯꜣ(.tj)Psm[ṯk-snb]
18 Kol. Text auf dem rechten Arm und der rechten Schulter
18 Kol. Text auf dem rechten Arm und der rechten Schulter
Die Hand des Atum bzw. die Transformation des Re in einen Ichneumon
Die Hand des Atum bzw. die Transformation des Re in einen Ichneumon
Werde wörtlich deklamiert durch den Osiris des Königlichen Schreibers im Horizont der Ewigkeit, Butehamun, gerechtfertigt an Stimme, Sohn des Thutmose, den Baketamun erschaffen hat:
[Ein königliches Totenopfer des Anubis], des Herrn [des abgeschirmten Landes, ... ... ... Möge er geben das Empfangen von] Opferbroten, die in Anwesenheit (des Gottes) dargebracht werden, bestehend aus [Brot] und Bier, [Rindern und Geflügel], kühlem Wasser, Wein und Milch, von denen ein Gott lebt, [für den Ka des] Osiris Nefersecheru, [des Gerechtfertigten, und für seine Ehefrau ... ... Mut]-neferet.
[Ein königliches Toten]opfer des A[nubis, ... ... ... für den Ka des] Osiris, [des Schreibers des] Königs, des Hausvorstehers Nefersecheru, [des Gerechtfertigten in] Frieden, [und für seine Ehefrau ... ... ...].
Der Osiris Priester der Bastet, der Herrin von Anch-Tawi, Priester des Amenope von der Schetit, Tjai-Apis-imu, den Ta-chaau geboren hat, der Gerechtfertigte, er kennt die Namen der Götter, die die Finsternis erleuchten, während 〈ihr für〉 ihn (es) hell werden lassen möget auf dem Weg der Finsternis.
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
Sophie Diepold,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: 24.08.2023,
dernières modifications: 30.09.2025)
Ich bin deine wahre Schwester, die Mutter des Horus, des Geliebten, den du liebst, des vortrefflichen und fähigen Gottes in Ewigkeit, (o) Osiris König, Herr der Beiden Länder, Aspelta - er lebe ewig.
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.