Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
Identifiant de lemme
= d2193
Prédécesseur historique
= ✓
Résultats de recherche:
52471–52480
sur
53187
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
en
The one who does evil, his evil deed is requited.
Datation (période):
Auteur(s):
Ann-Katrin Gill;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm
(Fichier texte créé: 26.07.2021,
dernières modifications: 29.09.2025)
verb_3-inf
de
werfen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
de
Spruch
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
de
werfen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
de
Spruch
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Wird dein Spruch geworfen, wird sein Spruch geworfen. (Oder: Sprichst du, spricht er.)‘
Datation (période):
Auteur(s):
Frank Feder;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Peter Dils
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.09.2025)
verb_3-lit
de
leben
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
von
(unspecified)
PREP
substantive
de
Geräusch
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_fem
de
Geschrei
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
epith_god
de
GBez/'Würdiger'
Noun.pl.stabs
N:pl
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
de
Wirbelsäule
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
hervorgehen
Partcp.act.gem.plm
V~ptcp.distr.act.m.pl
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Maul
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Amd. 829
adverb
de
täglich
(unspecified)
ADV
de
Er lebt von dem Geräusch des Geschreis der GBez/'Würdigen', befindlich in seiner Wirbelsäule, die herausgehen aus seinem Maul täglich.
Amd. 828
Datation (période):
Auteur(s):
Elke Freier;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Niklas Hartmann,
Daniel A. Werning,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: 22.05.2024,
dernières modifications: 25.09.2025)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
de
Schlange; Uräus
(unspecified)
N.f:sg
vso 7,1
prepositional_adverb
de
dort
(unspecified)
PREP\advz
preposition
de
an der Seite von; neben
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Und die Uräus-Schlange ist dort an seiner (anderen?) Seite.
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
Johannes Jüngling,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils
(Fichier texte créé: 15.10.2018,
dernières modifications: 25.09.2025)
substantive_masc
de
Zahn
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
Card.m
NUM.card:m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Biss
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
größere Lücke
de
Drei Zahn(abdrücke) sind in [ihrer] Bisswunde.
Datation (période):
Auteur(s):
Frank Feder;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 30.09.2025)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
de
unversehrt sein
PsP.3plm_Aux.jw
V\res-3pl.m
epith_god
de
die Geheimen
(unspecified)
DIVN
verb_irr
de
kommen
PsP.3plm_Aux.jw
V\res-3pl.m
preposition
de
gegen (Personen)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
de
(sich) vereinigen; vereinigt sein
PsP.3plm
V\res-3pl.m
preposition
de
hinter (lokal)
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
vso 5,7
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_caus_2-lit
de
fällen; niederwerfen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Brand; das Brennen
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
verbrennen
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Leichnam
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
entfernen; vertreiben; vertilgen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Unheil; Sündhaftes; Schmutz; Infektion
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
abwehren
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Schrecken
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
vso 5,8
verb_3-lit
de
(etwas) ablösen
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Körper, Leib; Gestalt
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Fleisch
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Der und Der; N.N.; Herr (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
gebären
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
substantive_fem
de
Die und Die; N.N. (fem.); Frau (allg.)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Glied; Körperteil
Noun.pl.stpr.3sgm
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
de
alle
Adj.plf
ADJ:f.pl
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. pl.f.]
(unspecified)
dem.f.pl
preposition
de
im
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Nacht
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
am
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
im
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Zeitpunkt
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
de
Die Götter sind wohlbehalten und die Bewohner der geheimen Stätten sind vereint hinter ihnen (d.h. den Göttern) gegen dich angetreten, um deine Ba-Seele zu fällen, um deinen Leichnam zu verbrennen, um das (von) dir (verursachte) Unreine zu beseitigen, um den (von) dir (verbreiteten) Schrecken abzuwehren, um deinen Leib aus diesem Fleisch des NN, den NN geboren hat, zu lösen, aus all diesen seinen Körperteilen in der Nacht, am Tage und zu jedem Augenblick.
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
Johannes Jüngling,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils
(Fichier texte créé: 15.10.2018,
dernières modifications: 25.09.2025)
particle_nonenclitic
de
siehe!; [Partikel]
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
verb_irr
de
kommen
PsP.3sgm_Aux.mk
V\res-3sg.m
preposition
de
um zu (final); [Zweck]
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
de
sehen
Inf.stpr.3sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
epith_god
de
der unter seinem Moringa-Baum ist
(unspecified)
DIVN
39
preposition
de
hinter (lokal)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb
de
begrüßen; huldigen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Gesicht
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
mittels; durch (etwas); [instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Moringa-Baum-Öl (Behenöl)
(unspecified)
N.m:sg
de
Siehe, sein Sohn Horus ist gekommen, um ihn zu sehen, 'Der unter seinem Moringabaum' hinter ihm, ihn mit Moringa-Baum-Öl(?).
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: 09.12.2020,
dernières modifications: 18.03.2025)
particle
de
[in nicht-initialem Hauptsatz]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
erreichen
Inf_Aux.jw
V\inf
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.3sgm
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Haus
(unspecified)
N.m:sg
•
de
Dann erreichte er sein Haus.
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: 02.03.2016,
dernières modifications: 27.02.2025)
adjective
de
klein
(unspecified)
ADJ
substantive_fem
de
Biss
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
anschwellen
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
verb_3-lit
de
austreten
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
1,22
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
de
Ihre Bisswunde ist klein, geschwollen, (wobei) Wasser austritt.
Datation (période):
Auteur(s):
Frank Feder;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 30.09.2025)
adjective
de
klein
(unspecified)
ADJ
substantive_fem
de
Biss
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
anschwellen
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
verb_3-lit
de
austreten
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
1,22
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
de
Ihre Bisswunde ist klein, geschwollen, (wobei) Wasser austritt.
Datation (période):
Auteur(s):
Frank Feder;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 30.09.2025)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.