Lade Sätze...

(Wir werden uns bemühen, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-Parameter: Lemma-ID = d2223 Zeitlicher Vorgänger = ✓
Suchergebnis: 3151–3160 von 4139 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).






    DEM95,7
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Nechbet

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    weit sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Arm

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Herrin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    epith_god
    de
    [Beiname der Nechbet]

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    verb_irr
    de
    geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unedited)
    -3sg.f


    substantive_fem
    de
    Jahr

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    adjective
    de
    zahlreich

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    preposition
    de
    wie

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)
fr
Nekhbet, celle à l'envergure large, dame des serres. Elle donne de nombreuses années comme Rê éternellement.
Autor:innen: Marlies Elebaut; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 12.04.2023)



    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:pl


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive
    de
    [ein Boot]

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Flut

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Jaspis

    (unspecified)
    N:sg






     
     

     
     
de
Deine sktj-Schiffe auf der Flut sind wie Jaspis.
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 19.06.2024)



    verb
    de
    rot werden

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Brand

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Flamme

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    (Konjunktion, mit folg. Verbform)

    (unspecified)
    PREP


    verb_caus_3-lit
    de
    verbrennen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive_masc
    de
    Körper

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    verb_2-lit
    de
    nicht sein (aux.)

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl





    13
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    hören

    Inf_Neg.tm
    V\inf


    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Sie werden (wut)rot wie die Flamme des Feuers, und dann werden sie ihren Leib verbrennen - den derer, die nicht auf mich hören.
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Johannes Schmitt, Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 21.08.2025)




    6
     
     

     
     


    particle
    de
    [aux.]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    ich; mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [zur Bildung des Futurs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    ergreifen

    Inf.t_Aux.jw
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Hals

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    er; sein; ihn; es; sich (pron. suff. 3. masc. sg.)

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    wie

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Vogel

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    legen

    SC.act.spec.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Furcht

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    ich; mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    in; zu; an; aus (lokal)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    er; sein; ihn; es; sich (pron. suff. 3. masc. sg.)

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    so daß; bis daß

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb_2-gem
    de
    sehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Erdenbewohner, Menschen, Hinterbliebener

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_3-lit
    de
    fürchten

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    sie; ihr (pron. suff. 3. pl.)

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adjective
    de
    trefflich; nützlich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
[Ich werde] seinen [Hals packen] wie den eines Vogels, indem (ich meine) Furcht (=vor mir) in ihn legen werde, so daß die Verklärten und Lebenden sehen und sie sich fürchten wegen des trefflich Verklärten.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 10.10.2019)

2A, x+7 jw ⸢⸮___?⸣ mj ⸢⸮___?⸣ Zeilenende zerstört






    2A, x+7
     
     

     
     


    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg





    Zeilenende zerstört
     
     

     
     
de
Das [---] ist wie [---].
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Svenja Damm, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: 13.04.2022, letzte Änderung: 22.09.2025)

Ende des Spruchs und der Kolumne

ptr =k mj Rꜥw Ende des Spruchs und der Kolumne



    verb_3-lit
    de
    beobachten

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN



    Ende des Spruchs und der Kolumne

    Ende des Spruchs und der Kolumne
     
     

     
     
de
Mögest du beobachten wie Re.
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 05.07.2022, letzte Änderung: 13.10.2023)






    24
     
     

     
     





    [jri̯]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [st]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [n]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=j]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Kiesel

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Bergland

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Bruch (Fraktur)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    [ein Gefäß (für Bier und Wein)]

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Topf

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    durch (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Straße

    (unspecified)
    N.f:sg
de
[Mögest du sie mir machen] wie einen Kieselstein des Gebirges (oder: im Gebirge), wie die Topfscherbe eines qrḥ.t-Gefäßes auf/entlang der Straße.
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 07.07.2022, letzte Änderung: 26.02.2025)



    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.du.stpr.2pl
    N.m:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl
de
(Streckt) mir eure Arme entgegen, so wie eurem Herrn!
en
(Reach out) your arms towards me as (towards) your lord!
Autor:innen: Daniel A. Werning; unter Mitarbeit von: Elio N. D. Rossetti, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: 08.07.2022, letzte Änderung: 25.09.2024)

ḏi̯ ḫn [___] ⸢sḥḏ⸣ 44-5,13 beginning of line destroyed [nswt-bj.]tj nb-tꜣ.DU Nb-Mꜥꜣ.t-Rꜥw ḏi̯ ꜥnḫ ḥtp =f m w[jꜣ] 44-5,14 beginning of line destroyed [___].t nb-[⸮r-ḏr?] [___] [___] 44-5,15 beginning of line destroyed ⸢jꜣi̯⸣ ꜣḫ.t [___] mj [Rꜥw] ḏ.t zp [2]



    verb_irr
    en
    to give

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    en
    music

    (unspecified)
    N.m:sg





    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    verb_caus_2-lit
    en
    to make bright; to illuminate; to shine

    Inf
    V\inf





    44-5,13
     
     

     
     





    beginning of line destroyed
     
     

     
     


    epith_king
    en
    king of Upper and Lower Egypt

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    en
    lord of the two lands

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    en
    Nebmaatre (throne-name of Amenhotep III)

    (unspecified)
    ROYLN


    verb_irr
    en
    to give

    (problematic)
    V(problematic)


    verb_3-lit
    en
    to live; to be alive

    (problematic)
    V(problematic)


    verb_3-lit
    en
    to take place

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    en
    he

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    en
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    en
    ship; processional bark

    (unspecified)
    N.m:sg





    44-5,14
     
     

     
     





    beginning of line destroyed
     
     

     
     





    [___].t
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    epith_god
    en
    lord of all

    (unspecified)
    DIVN





    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    44-5,15
     
     

     
     





    beginning of line destroyed
     
     

     
     


    verb_3-inf
    en
    to praise; to adore

    (unclear)
    V(unclear)


    substantive_fem
    en
    horizon

    (unspecified)
    N.f:sg





    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    preposition
    en
    like

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    en
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    adverb
    en
    eternal

    (unspecified)
    ADV


    substantive_masc
    en
    time

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    en
    [cardinal number in writing whole numbers and fractions]

    Card.m
    NUM.card:m
en
Setting the rhythm [...] ⸢illuminating⸣ [44-5,13] [...] [king of Upper and Low]er Egypt, lord of Two Lands, Nebmaatre, given life as he takes his place (lit., sets) in the b[ark] [44-5,14] [...] Lord [of All(?) ...] ⸢adoration⸣; the horizon [...] like Re forever and [ever].
Autor:innen: Ariel Singer (Textdatensatz erstellt: 03.08.2022, letzte Änderung: 26.06.2024)

Before first standard

44,2 Before first standard Wp-wꜣ[.wt-Šmꜥ.w] [sḫm-tꜣ.DU] [ḏi̯] [=f] small lacuna nb 1sq. destroyed nb [mj] [Rꜥw] ḏ.t






    44,2
     
     

     
     



    Before first standard

    Before first standard
     
     

     
     


    gods_name
    en
    Wepwawet of Upper Egypt

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    en
    Leader of the Two Lands

    (unspecified)
    DIVN


    verb_irr
    en
    to give

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    en
    he

    (unspecified)
    -3sg.m





    small lacuna
     
     

     
     


    adjective
    en
    every; all

    (unclear)
    ADJ(unclear)





    1sq. destroyed
     
     

     
     


    adjective
    en
    every; all

    (unclear)
    ADJ(unclear)


    preposition
    en
    like

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    en
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    adverb
    en
    eternal

    (unspecified)
    ADV
en
[44,2] Wepwa[wet of Upper Egypt, Leader of the Two Lands, as he gives] all [...], all [...], [like Re] forever.
Autor:innen: Ariel Singer (Textdatensatz erstellt: 03.08.2022, letzte Änderung: 23.11.2023)