Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

Résultats de recherche d’attestations

Paramètre de recherche: ID de lemme = d2223 Prédécesseur historique = ✓
Résultats de recherche: 3961–3970 sur 4139 phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).



    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    hören

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam-pass


    substantive
    de
    Geräusch

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Höhle

    (unspecified)
    N:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Geräusch

    (unspecified)
    N:sg


    verb_3-inf
    de
    fallen

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Ufer

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Urgewässer

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Personifikation

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    verb
    de
    rufen

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m


    preposition
    de
    hin..zu

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    GN/Re

    (unspecified)
    DIVN
de
Das Geräusch einer Sache wird gehört in dieser Höhle wie das Fallen der Ufer in das Urgewässer,wenn ihre Personifikationen rufen zu GN/Re.
Auteur(s): Elke Freier; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning, Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: 22.05.2024, dernières modifications: 25.09.2025)



    verb_caus_3-lit
    de
    reinigen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    [instrumental]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    heilig

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg





    8
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive
    de
    geflutetes Ackerland (mit Wasserflächen)

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Hetepet (Ort bei Heliopolis, Hathorheiligtum)

    (unspecified)
    TOPN


    verb_3-lit
    de
    wiederholen (allg.)

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Verjüngung

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN
Glyphes disposés artificiellement
de
〈Sie〉 reinigt dich mit heiligem Wasser 〈von〉 den Wasserflächen in Hetepet, so dass 〈du〉 die Verjüngung wiederholen kannst wie Atum.
Auteur(s): Doris Topmann (Fichier texte créé: 23.12.2020, dernières modifications: 29.08.2022)

Rückenschutzformel zꜣ ꜥnḫ wꜣs nb ḥꜣ =f mj Rꜥw ḏ.t




    Rückenschutzformel
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Schutz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Macht

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adjective
    de
    alle

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    preposition
    de
    hinter

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    preposition
    de
    wie

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Ewigkeit

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
de
Aller Schutz, Leben und Macht seien hinter ihm wie Re, ewiglich.
Auteur(s): Daniel von Recklinghausen; avec des contributions de: Peter Dils (Fichier texte créé: 14.08.2019, dernières modifications: 05.10.2022)



    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Erscheinungsform

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    adjective
    de
    geheim

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    relative_pronoun
    de
    [Relativum]

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg


    preposition
    de
    als

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Zeichnung

    (unspecified)
    N.m:sg
de
wie ihr geheimes Bild, welches ist als Zeichnung.
Auteur(s): Elke Freier; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning (Fichier texte créé: 22.05.2024, dernières modifications: 25.09.2025)



    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    erhaben; herrlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg


    verb_3-inf
    de
    aufgehen; erscheinen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adverb
    de
    außen

    (unspecified)
    ADV






     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Palast

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.)

    (unspecified)
    ADJ


    preposition
    de
    hinter (lokal)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m






     
     

     
     


    verb_5-lit
    de
    sich ergehen; reisen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    jeder Tag

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    stechen; stoßen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    preposition
    de
    durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Gewürm; Schlangen

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    erhaben; herrlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg






     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Feuer; Flamme

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-lit
    de
    leben

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    verb_3-inf
    de
    herauskommen; herausgehen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    preposition
    de
    aus; [lokal]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    rto 3,6
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Selbst

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m






     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    stechen; durchstoßen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    preposition
    de
    inmitten; zwischen

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    libanesische Tanne; [Koniferenholz (des Libanon)]

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl






     
     

     
     
de
Der edle Gott, er erschien draußen, mit den Göttern aus dem Palast, er lebe, sei heil und gesund, hinter ihm, und erging sich wie jeden Tag, als es 〈ihn〉 stach, das edle Gifttier, das lebende Feuer, das aus ihm selbst hervorgekommen war, wobei es 〈ihn〉 zwischen (?) den Koniferen verletzte.
Auteur(s): Katharina Stegbauer; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Florence Langermann, Anja Weber, Peter Dils (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 16.09.2025)



    verb_caus_3-lit
    de
    fest machen; stärken

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Haus

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    4
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    fortdauern

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    preposition
    de
    durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Befehl

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    gods_name
    de
    Ptah

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Befehl

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Selbst

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Glyphes disposés artificiellement
de
Ich erhalte dein Haus, so dass es fortdauert - zweimal - auf Befehl des Ptah wie der Befehl des Re selbst.
Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Fichier texte créé: 03.11.2015, dernières modifications: 29.08.2022)

Rede des Gottes Esna 2, Nr. 21.14 di̯ [=j] rnp[.t.PL] 2Q zerstört [nswt] =k tꜣ.DU mj Rꜥw




    Rede des Gottes
     
     

     
     



    Esna 2, Nr. 21.14
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg


    substantive_fem
    de
    Jahr

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)



    2Q zerstört
     
     

     
     


    verb
    de
    als König herrschen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m


    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    preposition
    de
    wie

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
"[Ich] gebe die Jahr[e] [...]. Du sollst die beiden Länder [beherrschen] wie Re."
Auteur(s): Daniel von Recklinghausen; avec des contributions de: Peter Dils (Fichier texte créé: 14.08.2019, dernières modifications: 05.10.2022)




    §23

    §23
     
     

     
     


    preposition
    de
    was anbetrifft (Hervorhebungspartikel)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    [Schlange (Europäische Katzennatter ?)]

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_2-gem
    de
    [Hilfsverb (generalisierend)]

    SC.act.gem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    verb_2-lit
    de
    hell sein

    PsP.3sgf_Aux.wnn
    V\res-3sg.f


    preposition
    de
    ganz

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Gecko

    (unspecified)
    N:sg


    adjective
    de
    hell

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
Was die Henpe-Schlange (europäische Katzennatter) betrifft: Sie ist ganz hell wie ein heller Gecko.
Auteur(s): Frank Feder; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 30.09.2025)

zerstört 42 zerstört [wnn] [jrf] [tꜣ] [pf] [mj] [m] [m-ḫmt] =f nṯr pn mnḫ Koch 31 wnn.w [snḏ] =[f] 45 [ḫt] [ḫꜣs.t.PL] zerstört Ende Verso






    zerstört
     
     

     
     





    42
     
     

     
     





    zerstört
     
     

     
     


    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.gem.nom.subj
    V\tam.act


    particle_enclitic
    de
    [Partikel zur Betonung, nachgestellt]

    (unspecified)
    =PTCL


    substantive_masc
    de
    Ägypten

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    jener (pron. dem. masc. sg.)

    (unspecified)
    dem.dist.m.sg


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    interrogative_pronoun
    de
    was?

    (unspecified)
    Q


    preposition
    de
    ohne

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    (pron. suff. 3. masc. sg.) nach Präp.

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    adjective
    de
    vortrefflich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg



    Koch 31

    Koch 31
     
     

     
     


    verb_2-gem
    de
    sein

    Rel.form.gem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg


    substantive_masc
    de
    Furchtbarkeit

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m





    45
     
     

     
     


    preposition
    de
    überall in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Fremdland

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl





    zerstört
     
     

     
     



    Ende Verso

    Ende Verso
     
     

     
     
de
[... "Was soll aus jenem Lande werden], ohne ihn, diesen vortrefflichen Gott, ist (doch) die Furcht vor ihm überall in den Fremdländern [...]?"
Auteur(s): Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: 06.10.2025, dernières modifications: 06.10.2025)



    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.act.ngem.3sg_Aux.jw
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    demonstrative_pronoun
    de
    dieses

    (unspecified)
    dem.c


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Bild

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Norden

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Raum

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    verborgen

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Man macht dieses wie dieses Bild hin zum Norden des verborgenen Raumes in der Unterwelt.
Auteur(s): Elke Freier; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning, Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: 22.05.2024, dernières modifications: 25.09.2025)