Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= d2432
Historical predecessors
= ✓
Search results:
121–130
of
2771
sentences with occurrences (incl. reading variants).
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb_2-gem
de
sehen
SC.n.act.gem.1sg_Aux.jw
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
de
essen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Geflügel
Noun.pl.stabs
N.m:pl
•
de
"Ich habe Vögel essen sehen.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/26/2025)
de
"Du sollst das Unrecht nicht sehen!
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
verb_3-inf
de
jubeln
SC.act.gem.nom.subj
V~ipfv.act
substantive_masc
de
Herz
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
17
preposition
de
durch (etwas)
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
de
sehen
Inf.gem
V\inf
substantive_masc
de
Schönheit
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Mein Herz jubelt durch den Anblick deiner Schönheit.
Dating (time frame):
Author(s):
Gunnar Sperveslage;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 12/01/2017)
verb_3-lit
de
arbeiten, wirken (eines Gottes)
Inf.stpr.2sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
vor
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
adverb
de
jeden Tag
(unspecified)
ADV
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
trennen
SC.act.ngem.3pl_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
(trennen, unterscheiden etc.) von
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
adverb
de
ewig, ewiglich
(unspecified)
ADV
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Wunsch, Begehren
Noun.sg.stpr.3pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
2,28
verb_2-gem
de
sehen
Inf.stpr.2sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
"〈Dein〉 Wirken ("deine Arbeit") ist vor ihnen jeden Tag, sie können sich nicht trennen von deiner Majestät ewiglich in ihrem Begehren, dich zu sehen!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/03/2025)
verb_3-lit
de
zufrieden/friedlich sein, ruhen, untergehen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Ka
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unedited)
gen
substantive_fem
de
Mutter
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
prepositional_adverb
de
dadurch
(unedited)
PREP\advz(infl. unedited)
verb_2-gem
de
sehen; erblicken
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich, [pron. enkl. 1. sg.]
(unedited)
=1sg
136
verb_3-lit
de
mächtig sein, Macht gewinnen über
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
auf, über, vor, hinter [lok.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Fuß
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
de
Darüber ist (sogar?) der Ka seiner Mutter zufrieden, der mich erblicken wird, wie ich mächtig auf meinen Füßen (stehe).
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/23/2025)
2
verb_irr
de
geben; veranlassen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_2-gem
de
sehen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
de
nehmen
Inf.t.stpr.3sgf
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
Ich veranlasse, dass du ihr Wegnehmen siehst (= das Gewinnen des Senet-Spiels).
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 01/02/2024)
4, 2
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb_2-gem
de
sehen
SC.n.act.gem.1sg_Aux.jw
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_4-lit
de
schlagen; zerschlagen; prügeln
(unspecified)
V(infl. unedited)
{•}
substantive_masc
de
Mal
(unspecified)
N.m:sg
〈•〉
de
Ich habe Mißhandlungen gesehen (oder: erfahren).
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Anja Weber,
Samuel Huster
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/29/2025)
verb_2-lit
de
wirkungsmächtig sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
place_name
de
Oberägypten
(unspecified)
TOPN
verb_3-inf
de
lieben
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
place_name
de
Unterägypten
(unspecified)
TOPN
verb_3-inf
de
jubeln
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
alle Leute
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
de
erblicken
Inf.stpr.3sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
der nützlich für Oberägypten ist, geliebt von Unterägypten, bei [dessen] Anblick jedermann jubelt,
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/20/2025)
verb_3-inf
de
bringen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
de
Auge
Noun.du.stpr.2sgm
N.f:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
de
die Große (Krone von O.Äg.)
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
de
ergreifen, (sich) etw. nehmen
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
de
es [Enkl. Pron. sg.3.c. (neutrisch)]
(unspecified)
=3sg.c
preposition
de
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
demonstrative_pronoun
de
jener [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.dist.m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
hier: weißes Stoffband bei Ritualhandlungen
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-gem
de
sehen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
[instrumental]
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
artifact_name
de
Mizut (weiße Krone von O.Äg.)
(unspecified)
PROPN
de
"Ich bringe dir deine beiden Augen, deine Werret-Krone, nimm sie dir in jenem ihrem Namen des (weißen) Seschep-Stoffbandes, (daß) du mit ihr siehst in ihrem Namen 'Mais'!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/27/2025)
verb_3-inf
de
weinen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
preposition
de
wegen [Grund, Zweck]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_2-gem
de
sehen; erblicken
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
de
Ich werde weinen wegen dessen, was ich gesehen habe.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/24/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.