Loading sentences...
(We will try to improve the performance of this site in the future.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= d300
Historical predecessors
= ✓
Search results:
28181–28190
of
28454
sentences with occurrences (incl. reading variants).
verb_caus_2-lit
de
überweisen; vererben
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
personal_pronoun
de
es [Enkl. Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
=3sg.c
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kind
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Kind
Noun.pl.stpr.2pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
de
wegen (Grund)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
das Alter
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Anteil
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Vorwurf
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
de
wenn (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
aussprechen
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Zunge
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
vollenden
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
44.E.7
4Q
[n]
(unedited)
(infl. unspecified)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive
de
Totenopfer
(unspecified)
N:sg
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
[⸮ḥr.j-jb?]
(unedited)
(infl. unspecified)
place_name
de
Weiße Antilope (16. o.äg. Gau)
(unspecified)
TOPN
de
so dass ihr es an die Kinder eurer Kinder nach (?) dem Alter überweisen könntet, ohne dass es einen Anteil (?) an Vorwurf (oder: ein Offenlegen von Vorwürfen) bei euch gibt, (in dem Maße) wie ihr meinen Namen aussprecht, (wobei) die Zunge vollendet ist [... ..., und für] mich ein königliches Totenopfer (des) [Gottes X im/Herr der (?)] Oryxgau [sagen]:
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 03/08/2025,
latest changes: 03/09/2025)
verb_caus_2-lit
de
überweisen; vererben
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
personal_pronoun
de
es [Enkl. Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
=3sg.c
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kind
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Kind
Noun.pl.stpr.2pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
de
wegen (Grund)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
das Alter
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb
de
abspalten
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Vorwurf
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
de
wenn (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
aussprechen
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Zunge
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
vollenden
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
44.E.7
4Q
[n]
(unedited)
(infl. unspecified)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive
de
Totenopfer
(unspecified)
N:sg
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
[⸮ḥr.j-jb?]
(unedited)
(infl. unspecified)
place_name
de
Weiße Antilope (16. o.äg. Gau)
(unspecified)
TOPN
de
so dass ihr es an die Kinder eurer Kinder nach (?) dem Alter überweisen könntet, ohne dass es einen Anteil (?) an Vorwurf (oder: ein Offenlegen von Vorwürfen) bei euch gibt, (in dem Maße) wie ihr meinen Namen aussprecht, (wobei) die Zunge vollendet ist [... ..., und für] mich ein königliches Totenopfer (des) [Gottes X im/Herr der (?)] Oryxgau [sagen]:
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 03/08/2025,
latest changes: 03/09/2025)
de
meine Angehörigen waren wohlauf und unversehrt.
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 03/08/2025,
latest changes: 03/12/2025)
substantive_masc
de
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
verb_irr
de
kommen
Verbal.adj.=3pl
V:ptcp.post-m.pl
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c. (Verbaladj.)]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
de
Nachwuchs
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Zukunft
(unspecified)
N.m:sg
adverb
de
ewiglich
(unspecified)
ADV
particle_nonenclitic
de
[Partikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
sich sorgen um
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
43.D.7
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
de
wegen (Grund)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Statue
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich vor
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Grab
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
nisbe_adjective_substantive
de
erhaben
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
de
(Oh ihr) alle Menschen, die kommen werden, (oh) Generationen der Zukunft bis in Ewigkeit, ach, möget ihr euch um meine Statue in meinem herrlichen Grab kümmern,
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 03/08/2025,
latest changes: 03/12/2025)
Rede des Amun
7
verb
de
Worte sprechen
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_irr
de
geben
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Wohlergehen
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Gesundheit
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive
de
Freude
(unspecified)
N:sg
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
adverb
de
ewig, ewiglich
(unspecified)
ADV
de
Rede: „(Hiermit) habe ich ⸢dir⸣ (alles) ⸢Leben⸣ (und) Wohlergehen, alle Gesundheit (und dazu) Freude ⸢gegeben⸣, wie Re, ewiglich.“
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose
(Text file created: 03/08/2025,
latest changes: 04/11/2025)
verb_irr
de
veranlassen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
herauskommen
Inf
V\inf
verb_2-lit
de
eintreten
Inf
V\inf
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Nekropole
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
45.b.2
verb_3-lit
de
fest sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mund
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
Möge er veranlassen das Herauskommen und das Hineintreten in [die Nekropole, indem mein Na]me festgesetzt ist im Mund der Menschen,
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 03/08/2025,
latest changes: 03/09/2025)
Rede des Amun
9
verb
de
Worte sprechen
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_irr
de
geben
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
de
Jahr
Noun.pl.stc
N.f:pl:stc
substantive_masc
de
Ewigkeit
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
de
fortdauern
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Thron
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
Lebender
(unspecified)
N.m:sg
de
Rede: „(Hiermit) habe ich dir die Jahre der Ewigkeit übergeben, indem/auf dass du fortdauerst auf meinem Thron der Lebenden.“
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose
(Text file created: 03/08/2025,
latest changes: 04/11/2025)
links (= nördlich) der Statue
links (= nördlich) der Statue
43.D.6
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
de
Böses
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
(sich) nähern
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
de
zu (lok.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
de
Es gab nichts Böses, das sich [mir] genähert hat.
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 03/08/2025,
latest changes: 03/12/2025)
verb
de
ausrufen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive
de
Totenopfer
(unspecified)
N:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gelobter
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
(sich) vereinigen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Grab
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
wünschen
Partcp.act.gem.sgm
V~ptcp.distr.act.m.sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_caus_2-lit
de
sich vergnügen
Inf.stpr.3sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Grab
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
nisbe_adjective_preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
place_name
de
Hebenu (Hauptstadt des 16. Gaus von O.Äg.)
(unspecified)
TOPN
de
die ein königliches Totenopfer ausrufen für den Gelobten, der sich zu seinem (Grab)haus gesellt hat, (also) jeder, der wünscht, sich in meinem [Grab] in Hebenu zu vergnügen:
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 03/08/2025,
latest changes: 03/09/2025)
Rede des Amun
11
verb
de
Worte sprechen
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_irr
de
geben
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
de
Königsherrschaft
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
de
die Beiden Länder (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
substantive_fem
de
Herrschaft
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Die beiden Ufer (bild. für Ägypten)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
weil
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
lieben
SC.act.gem.1sg
V~ipfv.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.c
verb_3-lit
de
leben
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
de
Rede: „(Hiermit) habe ich dir die Königsherrschaft über die Beiden Länder, die Herrschaft über die Beiden Ufer gewährt, ⸢weil⸣ ich dich liebe, auf dass du lebendig (d.h. voller Vitalität) seiest.“
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose
(Text file created: 03/08/2025,
latest changes: 04/11/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.