Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = d3442 Historical predecessors = ✓
Search results: 171–180 of 289 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    verb_3-lit
    de
    so wahr lebt (in der Einleitung eines Eides)

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    gods_name
    de
    Re-Harachte

    (unspecified)
    DIVN
de
"So wahr Re-Harachte lebt,
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/21/2025)






    rto 2,9
     
     

     
     


    particle_nonenclitic
    de
    [nichtenkl. Partikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    gods_name
    de
    Nechbet

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schutzamulett

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß; bedeutend

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    particle_nonenclitic
    de
    [nichtenkl. Partikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Wadjet (Schlange von U.Äg.)

    (unspecified)
    DIVN





    rto 3,1
     
     

     
     


    preposition
    de
    unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wasser

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    rein

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_caus_3-lit
    de
    reinigen

    Inf.stpr.2sgm
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    mittels

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    tun

    Rel.form.prefx.sgf.3pl
    V\rel.f.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    gods_name
    de
    Re-Harachte

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl


    substantive_masc
    de
    Berg

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    groß

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    gehörig zu (Gebrauch außerhalb des Genitivs, possessiv)

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    place_name
    de
    Bachu (myth. Ort im Osten, wo die Sonne aufgeht)

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    wenn

    (unspecified)
    PREP





    rto 3,2
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    aufgehen; erscheinen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    gods_name
    de
    [göttliches Wesen in Schlangengestalt]

    (unspecified)
    DIVN


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Elle (Längenmaß)

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Stein (Material); Steinblock

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Feuerstein (für Messer)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    vor (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Gestalt

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
[Ach, möge Nechbet mit einem großen Schutz(amulett) kommen, ach, möge Uto mit reinem Wasser zu dir kommen], um [dich damit] zu reinigen, [so wie das, was sie für ihren Vater Re-Harachte auf den großen Felsen des Ostgebirges getan haben, wenn die] große [„Umringler“]-Schlange [erscheint, die einen Feuersteinblock von 30 Ellen (Länge? Höhe?) vor ihrer Gestalt hat.]
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Johannes Jüngling, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: 02/19/2019, latest changes: 09/16/2025)




    Re-Harachte

    Re-Harachte
     
     

     
     





    a10
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Re-Harachte

    (unspecified)
    DIVN





    a11
     
     

     
     


    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der inmitten seiner Barke ist

    (unspecified)
    DIVN





    a12
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Dauer

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Herrschaft

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg





    a13
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gesundheit

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive
    de
    Freude

    (unspecified)
    N:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    preposition
    de
    von (jmdm.) (Herkunft)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Re-Harachte, der große Gott, der mitten auf seiner Barke ist; er gibt jedes Leben, Dauer, jede Macht, jede Gesundheit, jede Herzensfreude bei/von ihm.
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Charlotte Dietrich, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: 02/26/2019, latest changes: 09/11/2024)




    Titulatur

    Titulatur
     
     

     
     





    1
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Regierungsjahr

    (unspecified)
    N.f:sg


    numeral
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM


    substantive_masc
    de
    Monat

    (unspecified)
    N.m:sg


    numeral
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM


    substantive_masc
    de
    Schemu-Jahreszeit

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg


    numeral
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM


    preposition
    de
    unter (der Majestät)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    epith_king
    de
    Horus (Horusname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Horusname Amenophis' II., Ramses' II. u. a.]

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    die beiden Herrinnen (Nebtiname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Nebtiname Amenophis' II.]

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Goldhorus (Goldname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Goldname Amenophis' II.]

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    der vollkommene Gott (König)

    (unspecified)
    ROYLN


    title
    de
    Herr des Rituals

    (unspecified)
    TITL


    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Amenophis' II.]

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Leib

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Fremdland

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    adjective
    de
    alle

    Adj.plf
    ADJ:f.pl


    kings_name
    de
    Amenophis-netjer-heka-Iunu

    (unspecified)
    ROYLN


    substantive_masc
    de
    Geliebter

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Re-Harachte

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Amun, Herr der Throne der Beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN
de
Regierungsjahr 3, Mı͗nat 3 der Schemu-Jahreszeit, Tag 15 unter der Majestät des Horus „Starker-Stier-groß-an-Kraft“, die Beiden Herrinnen „Mächtig-an-Ansehen,-gekrönt-in-Theben“, Goldhorus „Der-erobert-mit-seiner-Macht-in-allen-Ländern“, Vollkommener Gott, Herr des Ritualvollzugs, König von Ober- und Unterägypten „Groß-sind-die-Gestalten-des-Re“, leiblicher Sohn des Re, Herr aller Fremdländer [[Amenhotep-netjer-heqa-iunu]], ⸢Liebling⸣ des Re-Harachte (und) des Amun, Herr der Throne der Beiden Länder.
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Charlotte Dietrich, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: 02/26/2019, latest changes: 09/11/2024)

Der Sphinx(?)



    Der Sphinx(?)

    Der Sphinx(?)
     
     

     
     





    a6
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Re-Harachte

    (unspecified)
    DIVN
de
Re-Harachte (?).
Author(s): Marc Brose; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Ricarda Gericke (Text file created: 04/11/2019, latest changes: 09/11/2024)

Der Gott



    Der Gott

    Der Gott
     
     

     
     





    a6
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Re-Harachte

    (unspecified)
    DIVN
de
Re-Harachte.
Author(s): Marc Brose; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Ricarda Gericke (Text file created: 06/07/2019, latest changes: 09/11/2024)



    substantive_fem
    de
    Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wein (Getränk)

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    gereinigt sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    preposition
    de
    von

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Unreinheit

    (unspecified)
    N.m:sg


    gods_name
    de
    Re-Harachte

    (unspecified)
    DIVN


    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    trinken

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    gods_name
    de
    Hathor

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Herrin

    (unspecified)
    N.f:sg


    place_name
    de
    Dendera

    (unspecified)
    TOPN
de
Das Horusauge ist Wein, der gereinigt ist von der Unreinheit; Re-Harachte, er lässt Hathor, die Herrin von Jwnt trinken.
Author(s): Alexa Rickert; with contributions by: Peter Dils, Svenja Damm (Text file created: 10/01/2019, latest changes: 04/06/2025)



    verb_3-lit
    de
    preisen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    gods_name
    de
    Re-Harachte

    (unspecified)
    DIVN
de
Ich will Re-Harachte preisen.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Anja Weber, Svenja Damm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/06/2025)



    preposition
    de
    was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    substantive_fem
    de
    Haarflechte

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Haar (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg





    11,5
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    jmdm. gehören (sg.c.) (invariabel)

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    pronoun
    de
    ein [unbestimmter Artikel]

    (unspecified)
    PRON


    substantive_fem
    de
    Tochter

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    gods_name
    de
    Re-Harachte

    (unspecified)
    DIVN


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Same

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    in

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
"Was diese Haarlocke angeht: Sie gehört einer Tochter des Re-Harachte, in der der Same eines jeden Gottes (enthalten) ist.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/29/2025)



    substantive
    de
    Gnadenerweisung des Königs

    (unspecified)
    N:sg


    gods_name
    de
    Re-Harachte

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr der Ewigkeit (Osiris u.a.)

    (unspecified)
    DIVN


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    der Andere

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Charakter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged
de
Gnadenerweisung des Königs des Re-harachte, des großen Gottes, des Herrn der Ewigkeit, des Gottes, der nicht seinesgleichen hat.
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: before June 2015 (1992–2015))