Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID
= d3802
Zeitlicher Vorgänger
= ✓
Suchergebnis:
51–60
von
146
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
verb_3-lit
de
verborgen sein
SC.n.act.ngem.3sgf
V\tam.act-ant:stpr
57
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_3-lit
de
verhüllt sein
SC.n.act.ngem.3sgf
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ebenholzbaum
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
machen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
epith_god
de
Abkömmling der Pachet
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
die wirksam hervorschnellt vor dem Antlitz der Menschen
(unspecified)
DIVN
58
de
Sie war verborgen und verhüllt im Ebenholzbaum, der gemacht wurde als Abkömmling der Pꜣḫ.t, die wirksam hervorschnellt vor dem Antlitz der Menschen.
Datierung:
Autor:innen:
Mareike Wagner & Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Mareike Wagner,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Doris Topmann
(Textdatensatz erstellt: 10.08.2018,
letzte Änderung: 09.09.2024)
SAT 19, 35
SAT 19, 35
verb_3-lit
de
verbergen; geheim halten
(unedited)
V(infl. unedited)
13
substantive_fem
de
Körper, Leib; Gestalt; Wesen
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unedited)
-3pl
preposition
de
gegen (Personen); [Opposition]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
epith_god
de
zu Strafender; Böser
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Heißmaul
(unedited)
N.m(infl. unedited)
fr
Cache leur corps au serpent-Nik à la gueule brûlante!
Datierung:
Autor:innen:
Annik Wüthrich;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Sophie Diepold
(Textdatensatz erstellt: 15.10.2018,
letzte Änderung: 04.09.2025)
verb_3-lit
de
sich verbergen
SC.n.act.ngem.3sgf
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
personal_pronoun
de
sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
=3sg.f
16
preposition
de
hinter
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Geb
(unspecified)
DIVN
verb_caus_3-inf
de
verstecken
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
personal_pronoun
de
sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
=3sg.f
article
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
gods_name
de
Die acht Urgötter von Hermupolis
(unspecified)
DIVN
de
Sie hat sich hinter Geb verborgen, und die Achtheit hat sie versteckt.
Datierung:
Autor:innen:
Mareike Wagner & Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Mareike Wagner,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Doris Topmann
(Textdatensatz erstellt: 10.08.2018,
letzte Änderung: 11.12.2024)
SAT 19, 35
SAT 19, 35
verb_3-lit
de
verbergen; geheim halten
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Körper, Leib; Gestalt; Wesen
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
gegen (Personen); [Opposition]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
epith_god
de
zu Strafender; Böser
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_3-inf
de
sehen; blicken
(unedited)
V(infl. unedited)
fr
Cache son corps au serpent-Nik et aux voyeurs!
Datierung:
Autor:innen:
Annik Wüthrich;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Sophie Diepold
(Textdatensatz erstellt: 18.10.2018,
letzte Änderung: 26.08.2025)
Priester mit einem Tablett mit zwei naosförmigen Kästen
Priester mit einem Tablett mit zwei naosförmigen Kästen
Identifikation des Priesters
Identifikation des Priesters
über dem Kopf des Mannes
über dem Kopf des Mannes
D 7, 197.10
D 7, 197.10
142
title
de
Hüter des Geheimnisses
(unspecified)
TITL
title
de
Gottesreiniger
(unspecified)
TITL
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Inneres der Beiden Länder (Dendera)
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
de
Kind
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
an der Spitze
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
Haus der Goldenen (Tempel von Dendera)
(unspecified)
PROPN
verb_3-lit
de
hochheben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Schrein
(unspecified)
N.m:sg
D 7, 197.11
D 7, 197.11
preposition
de
mit
(unspecified)
PREP
substantive
de
Streifen (aus Leinen)
Noun.pl.stabs
N:pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
143
gods_name
de
Tait
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
verbergen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Kultbild
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
mit
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-lit
de
knoten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Amulett
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
epith_god
de
Mächtige
(unspecified)
DIVN
verb_irr
de
geben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Schutzamulett
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Gold
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive
de
Kehle
Noun.sg.stpr.3sgf
N:sg:stpr
D 7, 197.12
D 7, 197.12
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
(Der Priester namens) Hüter des Geheimnisses, der Gottesreiniger im Inneren der beiden Länder, Kind an der Spitze des Hauses der Goldenen, der den Schrein mit den Leinenstreifen der Tait hochhebt, der ihr Kultbild damit bekleidet, der das Amulett für die Mächtige knüpft, der das Schutzamulett aus Gold an ihre Kehle gibt:
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Svenja Damm
(Textdatensatz erstellt: 16.10.2019,
letzte Änderung: 07.05.2025)
11.10
verb_3-inf
de
gib!
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Meldung
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
gut
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Zunge
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
(•)
11.11
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Schlechtes
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
verbergen
PsP.3sgm_Aux.jw
V\res-3sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Bauch
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
(•)
de
Lege eine gute Nachricht auf {der Erde} deiner Zunge,
während das Böse in deinem Leib verborgen bleibt.
während das Böse in deinem Leib verborgen bleibt.
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 29.09.2025)
SAT 19, 4a-b
SAT 19, 4a-b
personal_pronoun
de
du [Selbst.Pron. sg.2.m.]
(unedited)
2sg.m
substantive_masc
de
Herr; Besitzer (von etwas)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive
de
Verwandlungen
(unedited)
N(infl. unedited)
adjective
de
zahlreich
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
de
Farbe
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-lit
de
verbergen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
sich [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unedited)
=3sg.m
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Udjat-Auge (Horusauge); Auge
(unedited)
N.f(infl. unedited)
4
preposition
de
[Opposition]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Kind
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
fr
Tu es le maître des transformations, le chatôyant (litt. celui aux nombreuses couleurs), celui qui se cache de ses enfants dans l’oeil oudjat.
Datierung:
Autor:innen:
Annik Wüthrich;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 25.04.2018,
letzte Änderung: 05.10.2022)
SAT 19, 47-49
SAT 19, 47-49
verb_2-lit
de
kennen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unedited)
=3sg.m
verb_3-lit
de
verbergen; geheim halten
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unedited)
=3sg.m
verb_3-lit
de
entstehen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unedited)
-3sg.f
preposition
de
als (etwas sein)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Rechtes
(unedited)
N.f(infl. unedited)
fr
Connais-le et cache-le, ainsi il adviendra pafaitement!
Datierung:
Autor:innen:
Annik Wüthrich;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 25.04.2018,
letzte Änderung: 05.10.2022)
SAT 19, 47-49
SAT 19, 47-49
verb_3-lit
de
verbergen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
sie [Enkl. Pron. sg.3.f.] (Nebenform zu sj)
(unedited)
=3sg.f
preposition
de
als (Eigenschaft, Material)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
de
etwas wirklich Treffliches
(unedited)
N(infl. unedited)
substantive_masc
de
Million
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unedited)
gen
substantive_masc
de
Mal
(unedited)
N.m(infl. unedited)
particle
de
[neg. aux. (Neg. Imperativ)]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_2-gem
de
sehen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
fr
Cache-le en tant que quelque chose parfaite des millions de fois! Ne (le) regarde pas quant à toi!
Datierung:
Autor:innen:
Annik Wüthrich;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Simon D. Schweitzer,
Sophie Diepold
(Textdatensatz erstellt: 30.04.2018,
letzte Änderung: 26.08.2025)
SAT 19, 4a-b
SAT 19, 4a-b
personal_pronoun
de
du [Selbst.Pron. sg.2.m.]
(unedited)
2sg.m
substantive_masc
de
Herr; Besitzer (von etwas)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive
de
Entstandenes
(unedited)
N(infl. unedited)
verb_3-lit
de
viel sein; zahlreich sein
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Farbe
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-lit
de
verbergen
(unedited)
V(infl. unedited)
2, 17
personal_pronoun
de
sich [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unedited)
=3sg.m
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Udjat-Auge (Horusauge); Auge
(unedited)
N.f(infl. unedited)
4
preposition
de
gegen (Personen); [Opposition]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Kind
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
fr
Tu es le maître des transformations, le chatôyant (litt. celui aux nombreuses couleurs), celui qui se cache de ses enfants dans l'oeil oudjat.
SAT 19, 4a-b
2, 16
Datierung:
Autor:innen:
Annik Wüthrich;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Simon D. Schweitzer,
Sophie Diepold
(Textdatensatz erstellt: 30.04.2018,
letzte Änderung: 26.08.2025)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.