Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID
= d3978
Zeitlicher Vorgänger
= ✓
Suchergebnis:
141–150
von
432
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
verb_irr
de
kommen
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-inf
de
erfreuen
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
verb_2-gem
de
sehen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Vollkommenheit
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
epith_king
de
Schützer; Beistand
Noun.sg.stpr.1sg
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
kings_name
de
[Thronname Thutmosis III.]
(unspecified)
ROYLN
verb_3-lit
de
leben
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
adverb
de
ewig, ewiglich
(unspecified)
ADV
de
„Sei mir [[willkommen]], sei voller Freude meine Vollkommenheit zu sehen, mein Sohn, mein Schützer „Fortdauernd-ist-die-Gestalt-des-Re“, er lebe ewiglich.
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Ricarda Gericke,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: 12.04.2018,
letzte Änderung: 11.09.2024)
de
Herr der Wahrheit, dessen] Ansehen bejubelt wird, [ein Herr von Worten,
pUC 32091A Recto, Kol. x+2.3
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: 12.02.2018,
letzte Änderung: 27.09.2021)
verb_2-gem
de
sehen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
verb_3-lit
de
zufrieden sein
Inf.stpr.3pl
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Sitz; Stelle; Stellung
Noun.sg.stpr.3pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-inf
de
jubeln
SC.tw.pass.gem.impers
V\tam-pass
adverb
de
sehr
(unspecified)
ADV
preposition
de
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
substantive
de
die Größe
Noun.sg.stpr.3pl
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
(Nun) sieht man ihr zufrieden Sein/Ruhen 〈an〉 ihrem Platz, und man jubelt sehr über ihre Größe.
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Charlotte Dietrich,
Ricarda Gericke,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: 14.08.2019,
letzte Änderung: 10.09.2024)
verb_3-inf
de
schaffen
SC.act.spec.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
de
uns [Enkl. Pron. pl.1.c]
(unspecified)
=1pl
verb_2-lit
de
wissen dass (mit Verbform)
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
22
verb_3-inf
de
erfreuen
SC.act.gem.nom.subj
V~ipfv.act
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stpr.1pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
verb_3-inf
de
sehen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
de
uns [Enkl. Pron. pl.1.c]
(unspecified)
=1pl
verb_2-gem
de
sein
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
de
Er hat uns geschaffen, (da) er wusste, dass unser Herr sich freut, wenn ⸢er⸣ uns sieht, die wir auf Erden sind.
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Charlotte Dietrich,
Ricarda Gericke,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: 14.08.2019,
letzte Änderung: 10.09.2024)
Königliche Randzeile
Esna 2, Nr. 26.7
3Q zerstört
substantive_masc
de
Sohn
(unedited)
N.m(infl. unedited)
gods_name
de
Reret (Nilpferdgöttin, Schützerin des Kindes)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_3-lit
de
grün sein
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
an
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
de
Ufer des Horus (Ägypten)
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
verb_3-lit
de
opfern
(unedited)
V(infl. unedited)
particle_enclitic
de
[Partikel (nachgestellt zur Betonung)]
(unedited)
=PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
um zu (final)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-inf
de
jubeln
(unedited)
V(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unedited)
dem.m.sg
verb
de
[Verb]
(unedited)
V(infl. unedited)
place_name
de
Ägypten
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
preposition
de
durch (etwas)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Vollkommenheit
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
adjective
de
süß
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
verb_3-lit
de
froh sein
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
im
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Zeit
(unedited)
N.m(infl. unedited)
undefined
de
[Wort]
(unedited)
(undefined)(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
1Q zerstört
de
[... ... ..., der Sohn (?)] der Ernährerin, der die Ufer des Horus (= Ägypten) begrünt – der doch Speisen opfert, um zu bejubeln diesen (?) [..., der] Ägypten mit seiner Vollkommenheit [...], der mit süßer Freude in der Zeit [...]
Esna 2, Nr. 26.6
Autor:innen:
Daniel von Recklinghausen;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 14.08.2019,
letzte Änderung: 05.10.2022)
verb_3-inf
de
jubeln
PsP.1sg
V\res-1sg
12
verb_3-inf
de
tun
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Vater
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
de
(Dann) jubelte ich, weil ich (es) für [meinen] Vater ausgeführt hatte.
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Charlotte Dietrich,
Ricarda Gericke,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: 14.08.2019,
letzte Änderung: 10.09.2024)
particle
de
[Bildungselement von Verbalformen]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
jubeln
kꜣ+SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_4-lit
de
sich freuen
kꜣ+SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Herz
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_caus_2-lit
de
gedenken
Inf
V\inf
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.m
3
verb_4-inf
de
verjüngen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
de
Dann werde ich jauchzen und mein Herz wird sich freuen, wenn ich deiner gedenke, indem ich mich verjünge.
2
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
Josefine Bar Sagi,
Anja Weber,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: 14.08.2019,
letzte Änderung: 21.12.2022)
3 Textkolumnen, 1 für den König, 2 für die Göttin
3 Textkolumnen, 1 für den König, 2 für die Göttin
D 7, 141.4
D 7, 141.4
zum Rauminnern orientiert
zum Rauminnern orientiert
1
substantive_masc
de
Leben
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
gut
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Strahl
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Sonnenscheibe
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
jubeln
Rel.form.gem.sgm.nom.subj
V~rel.ipfv.m.sg
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_fem
de
Göttin
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
de
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Anblick
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
erscheinen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Thronestrade
(unspecified)
N.f:sg
epith_god
de
der Horizontbewohner
(unspecified)
DIVN
D 7, 141.5
D 7, 141.5
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
epith_god
de
Vorsteher
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_fem
de
Horizont
(unspecified)
N.f:sg
epith_king
de
Herr der Kronen (König)
(unspecified)
ROYLN
substantive
de
[leere Kartusche]
(unspecified)
N:sg
de
Der gute Gott, Herr der Strahlen, die (Sonnen-)Scheibe am Himmel, über dessen Anblick die Götter und Göttinnen jubeln, der auf der Thronestrade erscheint, Horizontischer (?), der wie der Vorsteher des Horizontes ist, der Herr der Erscheinungen 𓍹leer𓍺,
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Svenja Damm
(Textdatensatz erstellt: 21.11.2019,
letzte Änderung: 15.03.2025)
verb_3-inf
de
jubeln
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
man [pron. suff. 3. sg.]
(unedited)
-3sg.c
preposition
de
in (Freude), als (Gekochtes) [Zustand,Weise]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Liebe, Beliebtheit
(unedited)
N.f(infl. unedited)
de
Man jubelt in Liebe (?).
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 25.11.2019)
10.u.ä.Gau ḥꜥꜥ Nṯr.PL-pꜣw.tjw.PL 111,37 m rn =k m Ḥw.t-rs-wḏꜣ
10.u.ä.Gau
verb_3-inf
de
jubeln
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
gods_name
de
Die urzeitlichen Götter
(unspecified)
DIVN
111,37
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
org_name
de
Hut-res-udja (Osirissanktuar in Athribis)
(unspecified)
PROPN
de
"Die urzeitlichen Götter jubeln über deinen Namen in Hut-res-udja (Osiristempel in Athribis)!"
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 03.09.2025)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.