Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-Parameter: Lemma-ID = d5105 Zeitlicher Vorgänger = ✓
Suchergebnis: 1721–1730 von 4057 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)



    9.2

    9.2
     
     

     
     


    verb_4-inf
    de
    fassen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    =3sg.m


    substantive_masc
    de
    Kot (offizinell verwendet)

    (unspecified)
    N.m:sg





    {n}
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    preposition
    de
    mehr als

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schwein

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl






     
     

     
     





    2
     
     

     
     


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    backen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    unter (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Acker

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Töpferware

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m






     
     

     
     
de
Dreck klebt (?) an ihm, mehr als an Schweinen, um {unter seiner Ackererde} 〈seine Töpferware〉 zu brennen. (?)
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Samuel Huster (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 27.09.2024)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: #1, >> #2 <<)



    9.2

    9.2
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    wühlen (?)

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    =3sg.m


    substantive_masc
    de
    Kot (offizinell verwendet)

    (unspecified)
    N.m:sg





    {n}
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    preposition
    de
    mehr als

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schwein

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl






     
     

     
     





    2
     
     

     
     


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    backen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    unter (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Acker

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Töpferware

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m






     
     

     
     
de
Dreck klebt (?) an ihm, mehr als an Schweinen, um {unter seiner Ackererde} 〈seine Töpferware〉 zu brennen. (?)
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Samuel Huster (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 27.09.2024)



    interrogative_pronoun
    de
    [Fragewort]

    (unedited)
    Q(infl. unedited)


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    (unedited)
    =PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    personal_pronoun
    de
    er, [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    =3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Was ist denn das?
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Peter Dils, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.06.2025)




    Ass,B15,4
     
     

     
     


    verb_caus_2-lit
    de
    festsetzen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    =3sg.m


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Horus

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    preposition
    de
    auf

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Thron

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    der Große

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
fr
Il l'établit, son fils Horus, sur le trône des grands.
Autor:innen: René Preys; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 12.05.2023)



    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    hören

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam.act


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    substantive_masc
    de
    Ohr

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    herauskommen aus (m), verlassen

    SC.act.ngem.3sgm_Neg.nn
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Mund

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Die Ohren sollen es nicht hören (und) es soll den Mund nicht verlassen ("aus dem Munde herauskommen")!
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 27.08.2025)

direkt anschließend eine Berufecharakteristik

jḫ rḫ =k swsn grḥ direkt anschließend eine Berufecharakteristik



    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    wissen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    punctuation
    de
    Ende

    (unspecified)
    PUNCT



    direkt anschließend eine Berufecharakteristik

    direkt anschließend eine Berufecharakteristik
     
     

     
     
de
Du sollst dies bitte zur Kenntnis nehmen! ❡
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 27.09.2024)



    verb_3-lit
    de
    ergreifen

    SC.act.ngem.1pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    wir

    (unspecified)
    -1pl


    substantive_fem
    de
    vorderes Tau des Schiffes

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    sein [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    jmd. (an)nähern an (r) etw.

    SC.act.ngem.1pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    wir

    (unspecified)
    -1pl


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Land (als Element des Kosmos)

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
"Wir wollen sein (Schiffs-)Vordertau ergreifen, (daß) wir ihn zum Lande annähern!"
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 10.09.2025)




    3,3

    3,3
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    (sich) einsetzen für

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass


    substantive_masc
    de
    Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    wenn

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    strafen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m






     
     

     
     



    3,4

    3,4
     
     

     
     


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    formen; bauen; schaffen

    SC.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam.act


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    gods_name
    de
    Chnum

    (unspecified)
    DIVN






     
     

     
     
de
die Menschen werden zur Verantwortung gezogen, wenn er bestraft (oder: sich nähert), nachdem {er} Chnum 〈ihn〉 geformt hat.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Anja Weber, Christine Greger, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 28.08.2025)



    particle
    de
    [aux.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Starker

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [mit Inf./gramm.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    erbitten

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    hier: von jmd. (erbitten)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m


    personal_pronoun
    de
    er, [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    =3sg.m


    preposition
    de
    mittels, durch [instr.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb
    de
    angesehen machen, ehren

    (unedited)
    V(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Ein 〈St〉arker begleitete ihn, als er es von ihm (dem Gott) durch Preisung erbat.
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 15.07.2025)



    adjective
    de
    vollkommen

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    personal_pronoun
    de
    er [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    preposition
    de
    mehr als; [Komparativ]

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-gem
    de
    existieren; sein

    SC.act.gem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m






     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Nacht

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Geburt; das Gebären

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ





    11
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Tochter

    (unspecified)
    N.f:sg





    〈•〉
     
     

     
     
de
〈Besser〉 ist er, 〈als〉 er war in der Nacht des Gebärens seiner Mutter, o Tochter! (?)
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 16.09.2025)