Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= d5282
Historical predecessors
= ✓
Search results:
41–50
of
390
sentences with occurrences (incl. reading variants).
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
als (etwas sein)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
de
Der Oberste des Ufers
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_3-lit
de
töten
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Feind
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
auf
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
de
Großer Platz (12. u.äg. Gau)
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
fr
Elle est le souverain des rivages, qui tue ses ennemis dans la grande place.
Opet 194.L
Dating (time frame):
Author(s):
Aurélie Paulet;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
3
personal_pronoun
de
ich, [pron. abs. 1. sg.]
(unedited)
1sg
adjective
de
Einer (von mehreren)
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
de
(Einer) von [Zugehörigk.
(unedited)
PREP(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem. Pron. pl.c.]
(unedited)
dem.pl
substantive_masc
de
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Kind, Geschöpf
(unedited)
N.m(infl. unedited)
gods_name
de
GN/Nut
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_3-lit
de
töten, schlachten
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Feind
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
4
gods_name
de
GN/Osiris
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_3-lit
de
einsperren, absperren
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Frevler, Rebell
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
gegen (Richtung)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
de
Ich bin einer von diesen Göttern, Nuts Kindern, die die Feinde des Osiris töten, die die Frevler gegen ihn einsperren.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 03/23/2020)
18
18
1
epith_king
de
der vollkommene Gott (König)
(unspecified)
ROYLN
verb_3-lit
de
mächtig sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
körperliche Kraft
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
groß sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Sieg
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
de
(erfolgreich) angreifen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Fremdland
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
de
jeder
Adj.plf
ADJ:f.pl
2
epith_king
de
der starke König
(unspecified)
ROYLN
verb_3-lit
de
schlachten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Feind ("Gefällter")
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
schlagen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
artifact_name
de
die Neun-Bogenvölker (neun feindliche Völker, Fremdvölker)
(unspecified)
PROPN
preposition
de
durch (etwas)
(unspecified)
PREP
3
substantive_masc
de
Sichelschwert
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
allein sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Dichte (der Feinde)
(unspecified)
N.m:sg
substantive
de
Herz
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
3Q
4
verb_3-inf
de
machen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
sie [Enkl. Pron. pl.3.c]
(unspecified)
=3pl
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Leichenhaufen (o. Ä.).
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Herr
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
3Q
de
[Beischrift vor und über dem Pferdegespann mit Pfeile verschießendem König, obere Bildhälfte, linke Hälfte, links oben]
[§18] (Das ist) der gute Gott, mit mächtiger Kraft und großen Siegen, der [jedes] Fremdland angreift, der starke König, der seinen Feind schlägt, der die [Neun]bogenvölker [mit] seinem Sichelschwert/Arm ganz allein schlägt, dessen Herz gefestigt ist, ..., der sie zu einem Leichenhaufen macht, Herr? in? ...
[§18] (Das ist) der gute Gott, mit mächtiger Kraft und großen Siegen, der [jedes] Fremdland angreift, der starke König, der seinen Feind schlägt, der die [Neun]bogenvölker [mit] seinem Sichelschwert/Arm ganz allein schlägt, dessen Herz gefestigt ist, ..., der sie zu einem Leichenhaufen macht, Herr? in? ...
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/19/2025)
verb_3-lit
de
schlachten
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
de
Hinterteil
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Westen (Totenreich)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
wegen
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
de
Der seinen Arm bringt
(unspecified)
DIVN
de
Dein Rumpf wird abgetrennt werden für den Westen wegen deines Namens Jni̯-ꜥ=f!
Dating (time frame):
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Anja Weber,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/16/2025)
1462a
verb_3-lit
de
schlachten
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
de
Pavian
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
durch; seitens (jmds.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
[ein Tier im Kampf mit Pavianen]
(unspecified)
N.f:sg
1462b
verb_3-lit
de
schlachten
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_fem
de
[ein Tier im Kampf mit Pavianen]
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
durch; seitens (jmds.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Pavian
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
Die Paviane sind von dem knm.t-Tier getötet worden und das knm.t-Tier ist von den Pavianen getötet worden.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 12/27/2022)
verb_3-lit
de
gut sein; schön sein; vollkommen sein; vollendet sein; schön machen
(unspecified)
V(infl. unedited)
x+9,11
substantive_masc
de
Herz; Verstand; Charakter; Wunsch
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
schlachten
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Feind
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Dein Herz wird beim Töten deiner Feinde froh sein.
Dating (time frame):
Author(s):
Susanne Töpfer;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sebastian Hoedt,
Sophie Diepold,
Simon D. Schweitzer,
Elsa Goerschel,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Gunnar Sperveslage,
Jonas Treptow
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/10/2025)
3
verb_3-lit
de
leben
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
epith_king
de
der vollkommene Gott (König)
(unspecified)
ROYLN
substantive_masc
de
Löwe
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
gegen (Personen)
(unspecified)
PREP
place_name
de
Syrien
(unspecified)
TOPN
epith_king
de
starker Stier
(unspecified)
ROYLN
preposition
de
gegen (Personen)
(unspecified)
PREP
place_name
de
Kusch (Nubien)
(unspecified)
TOPN
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
schlachten; töten
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Land (geogr.-polit.)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Medja (Nubier)
(unspecified)
N.m:sg
de
Es lebe der vollkommene Gott, ein Löwe gegen Syrien, ein starker Stier gegen Kusch, um das Land der Medjay zu schlächten.
Dating (time frame):
Author(s):
Julia Strommer;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Silke Grallert,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/23/2025)
substantive_masc
de
Gesicht
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel pl.c.]
Poss.art.3sgm
art.poss:pl
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Bruder
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
de
grimmig sein
PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
V\res-3sg.m
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
schlachten
Inf.stpr.3sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Grimmig war das Gesicht seiner Brüder, um ihn zu töten.
7
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
Tilman Giese,
Julia Jushaninova,
Ralph Birk,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/17/2025)
1977b
1977b
verb_3-lit
de
schlachten
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
de
schlachten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.m
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Wildstier
(unspecified)
N.m:sg
de
Er hat für dich den, der dich tötete, [getötet] als Wildstier.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 01/13/2022)
de
(Vielmehr) bist du es, der ihn töten wird.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 12/03/2021)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.