Lade Sätze...
(Wir werden uns bemühen, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID
= d5349
Zeitlicher Vorgänger
= ✓
Suchergebnis:
141–150
von
342
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
verb_3-inf
de
herausnehmen
SC.act.spec.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel pl.c.]
Poss.art.2sgm
art.poss:pl
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Blut
Noun.pl.stabs
N.m:pl
•
preposition
de
und (Koordination von Substantiv/-formen)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel pl.c.]
Poss.art.2sgm
art.poss:pl
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
de
Gift
Noun.pl.stabs
N.f:pl
•
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
Rest verloren
de
Sie sollen dein Blut und deine Giftsamen entnehmen, die [… … …]
Datierung:
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Billy Böhm,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: 07.08.2017,
letzte Änderung: 29.09.2025)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel pl.c.]
Poss.art.3sgm
art.poss:pl
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Blut
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
fallen
Inf.t_Aux.jw
V\inf
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Fuß
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
fallen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
rt. 3,11
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Öffnung
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Erdboden
(unspecified)
N.m:sg
•
de
Sein (des Re!) Blut fällt auf seinen Fuß, und es fällt in die Öffnung des Erdbodens.
Datierung:
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Billy Böhm,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: 07.08.2017,
letzte Änderung: 29.09.2025)
preposition
de
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
de
viel sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
verb
de
veranlassen
SC.act.gem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Blut
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
ausbrennen
SC.ḫr.act.ngem.2sgm
V\tam.act-oblv:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
de
mit
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Feuer; Flamme
(unspecified)
N.f:sg
de
Wenn es (d.h. das sfṯ-Leiden) sehr blutet (wörtl.: Wenn es viel ist, dass es Blut gibt), brennst du es folglich mit Feuer aus.
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Florence Langermann,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: 16.10.2017,
letzte Änderung: 15.09.2025)
105,6
substantive_masc
de
[eine Pflanze]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Erbsen
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Frucht (einer Pflanze); Saatkorn
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Pyrethrum (?)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Blut
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
[ein Vogel oder ein Insekt]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Blut
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
105,7
substantive_masc
de
Fliege
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
[Frucht (offizinell)]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Honig
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
[Pflanze (offizinell)]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
[Harz oder Mineral (offizinell)]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
unterägyptisches Salz
(unspecified)
N.f:sg
de
twn-Pflanzen: ∅, tḥwꜣ-Pflanzen: ∅, Früchte/Samen der šꜣms-Pflanze: ∅, Blut des ḥwr-Vogels/Insekts: ∅, Propolislösung (?; wörtl.: Blut einer Fliege): ∅, šꜣšꜣ-Früchte: ∅, Honig: ∅, ꜥmꜣ.w-Pflanzen/-Früchte: ∅, „Großer-Schutz“-Droge: ∅, unterägyptisches Salz: ∅.
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Florence Langermann,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: 16.10.2017,
letzte Änderung: 15.09.2025)
substantive_masc
de
[offizinell Verwendetes]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
[eine Pflanze]
(unspecified)
N.m:sg
104,5
substantive_masc
de
Blut
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Fliege
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Galle
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Rind
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
unterägyptisches Salz
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Mehl
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Langbohne
(unspecified)
N.f:sg
de
sjꜣ-Droge: ∅, twn-Pflanzen: ∅, Propolislösung (?; wörtl.: Fliegenblut): ∅, Galle eines Rindes: ∅, unterägyptisches Salz: ∅, Mehl von Langbohnen: ∅.
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Florence Langermann,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: 16.10.2017,
letzte Änderung: 15.09.2025)
substantive_masc
de
[offizinell Verwendetes]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
[eine Pflanze]
(unspecified)
N.m:sg
104,5
substantive_masc
de
Blut
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Fliege
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Galle
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Rind
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
unterägyptisches Salz
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Mehl
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Langbohne
(unspecified)
N.f:sg
de
sjꜣ-Droge: ∅, twn-Pflanzen: ∅, Propolislösung (?; wörtl.: Fliegenblut): ∅, Galle eines Rindes: ∅, unterägyptisches Salz: ∅, Mehl von Langbohnen: ∅.
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Florence Langermann,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: 16.10.2017,
letzte Änderung: 15.09.2025)
substantive_masc
de
[eine Pflanze]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Frucht (einer Pflanze); Saatkorn
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Erbsen
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Blut
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Fliege
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
unterägyptisches Salz
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
[Pflanze]
(unspecified)
N.m:sg
104,12
substantive_fem
de
[eine Hülsenfrucht]
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Mehl
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Korn (des Getreides)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Mehl
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Langbohne
(unspecified)
N.f:sg
104,13
substantive_masc
de
Fett (vom Tier)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Rind
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Wachs
(unspecified)
N.m:sg
de
twn-Pflanzen: ∅, Früchte/Samen der tḥwꜣ-Pflanze: ∅, Propolislösung (?; wörtl.: Fliege〈nblut〉): ∅, unterägyptisches Salz: ∅, Flaschenkürbis: ∅, Senf (?): ∅, Mehl von ꜥmꜥꜥ-Körnern (der Gerste / des Emmers): ∅, Mehl von Langbohnen: ∅, Rinderfett: ∅, Wachs: ∅.
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Florence Langermann,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: 16.10.2017,
letzte Änderung: 15.09.2025)
substantive_masc
de
[eine Pflanze]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Frucht (einer Pflanze); Saatkorn
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Erbsen
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Blut
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Fliege
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
unterägyptisches Salz
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
[Pflanze]
(unspecified)
N.m:sg
104,12
substantive_fem
de
[eine Hülsenfrucht]
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Mehl
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Korn (des Getreides)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Mehl
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Langbohne
(unspecified)
N.f:sg
104,13
substantive_masc
de
Fett (vom Tier)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Rind
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Wachs
(unspecified)
N.m:sg
de
twn-Pflanzen: ∅, Früchte/Samen der tḥwꜣ-Pflanze: ∅, Propolislösung (?; wörtl.: Fliege〈nblut〉): ∅, unterägyptisches Salz: ∅, Flaschenkürbis: ∅, Senf (?): ∅, Mehl von ꜥmꜥꜥ-Körnern (der Gerste / des Emmers): ∅, Mehl von Langbohnen: ∅, Rinderfett: ∅, Wachs: ∅.
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Florence Langermann,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: 16.10.2017,
letzte Änderung: 15.09.2025)
substantive_masc
de
[eine Pflanze]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Frucht (einer Pflanze); Saatkorn
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Erbsen
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Blut
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Fliege
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
unterägyptisches Salz
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
[Pflanze]
(unspecified)
N.m:sg
104,12
substantive_fem
de
[eine Hülsenfrucht]
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Mehl
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Korn (des Getreides)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Mehl
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Langbohne
(unspecified)
N.f:sg
104,13
substantive_masc
de
Fett (vom Tier)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Rind
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Wachs
(unspecified)
N.m:sg
de
twn-Pflanzen: ∅, Früchte/Samen der tḥwꜣ-Pflanze: ∅, Propolislösung (?; wörtl.: Fliege〈nblut〉): ∅, unterägyptisches Salz: ∅, Flaschenkürbis: ∅, Senf (?): ∅, Mehl von ꜥmꜥꜥ-Körnern (der Gerste / des Emmers): ∅, Mehl von Langbohnen: ∅, Rinderfett: ∅, Wachs: ∅.
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Florence Langermann,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: 16.10.2017,
letzte Änderung: 15.09.2025)
substantive_masc
de
[eine Pflanze]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Frucht (einer Pflanze); Saatkorn
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Erbsen
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Blut
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Fliege
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
unterägyptisches Salz
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
[Pflanze]
(unspecified)
N.m:sg
104,12
substantive_fem
de
[eine Hülsenfrucht]
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Mehl
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Korn (des Getreides)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Mehl
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Langbohne
(unspecified)
N.f:sg
104,13
substantive_masc
de
Fett (vom Tier)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Rind
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Wachs
(unspecified)
N.m:sg
de
twn-Pflanzen: ∅, Früchte/Samen der tḥwꜣ-Pflanze: ∅, Propolislösung (?; wörtl.: Fliege〈nblut〉): ∅, unterägyptisches Salz: ∅, Flaschenkürbis: ∅, Senf (?): ∅, Mehl von ꜥmꜥꜥ-Körnern (der Gerste / des Emmers): ∅, Mehl von Langbohnen: ∅, Rinderfett: ∅, Wachs: ∅.
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Florence Langermann,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: 16.10.2017,
letzte Änderung: 15.09.2025)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.