Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-Parameter: Lemma-ID = d6257 Zeitlicher Vorgänger = ✓
Suchergebnis: 231–240 von 376 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    interjection
    de
    oh!

    (unedited)
    INTJ(infl. unedited)


    verb
    de
    veranlassen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Thot

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    epith_god
    de
    Zweimalgroßer (von Thot)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Herr

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    place_name
    de
    Hermopolis

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    verb
    de
    lang sein (Leben, Zeit)

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)

    (unedited)
    ART.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Lebenszeit, Zeit

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
O daß Thot der Zweimalgroße, Herr von Hermopolis, gebe, daß seine (des Adressaten) Lebenszeit lang sei!
Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

5,8 halbe Zeile zerstört mri̯ gr r qꜣi̯ ḫrw






    5,8
     
     

     
     





    halbe Zeile zerstört
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    verb_2-lit
    de
    schweigen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    mehr als

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    laut sein

    Inf
    V\inf


    substantive
    de
    Stimme

    (unspecified)
    N:sg
de
[---] der das Schweigen mehr liebt als das Erheben der Stimme.
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Anja Weber, Svenja Damm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 06.10.2025)



    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    hoch sein

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act


    substantive
    de
    Temperament

    Noun.sg.stpr.1sg
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    während (Konj.)

    (unspecified)
    PREP





    10
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    mächtig sein

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
en
I was not arrogant on account of my being powerful.
Autor:innen: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 13.03.2025)



    substantive
    de
    Stimme

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive
    de
    Beschwörer; Rezitierer

    (unspecified)
    N:sg


    verb_3-inf
    de
    hoch sein; laut sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    rufen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    hinter (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive_fem
    de
    Gift

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Stimme

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN





    x+2,8
     
     

     
     


    preposition
    de
    hinter (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schriftstück

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m






     
     

     
     
de
Die Stimme des Beschwörers ist laut beim Rufen nach dem Gift, wie die Stimme des Thot nach seinen Schriften.
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 16.09.2025)



    verb
    de
    [Imperativ des Negationsverbs 'jmj']

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    laut sein

    Neg.compl.unmarked
    V\advz


    substantive
    de
    Stimme

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Landmann

    (unspecified)
    N.m:sg
de
"Sei nicht laut, was deine Stimme angeht, (o) Landmann!
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.07.2025)



    verb_3-inf
    de
    hoch sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Name

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unedited)
    dem


    verb_2-lit
    de
    erreichen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Ba-Macht

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    vorbeigehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    auf

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Land (als Element des Kosmos)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    fest sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    verb_2-gem
    de
    ergreifen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Dolch

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m



    Opet 265.2
     
     

     
     


    preposition
    de
    im

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Augenblick

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    epith_king
    de
    Schützer

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)


    adjective
    de
    vorzüglich

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Vater

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    gods_name
    de
    Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    verb_2-lit
    de
    vertreiben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Sorge

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Mutter

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    gods_name
    de
    Isis

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Schützer, Beschützer

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adjective
    de
    gut

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    particle
    de
    [Genitiv]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    place_name
    de
    Die beiden Ufer des Horus (Ägypten)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    preposition
    de
    im

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)



    Opet 265.3
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Augenblick

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)



    4Q
     
     

     
     


    verb
    de
    töten ("das Ende herbeibringen")

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Ende

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)



    n
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    2 mètres perdus
     
     

     
     


    kings_name
    de
    Caesar

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    leben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)
fr
Ce nom est haut parce qu'il a atteint le ciel, son pouvoir est étendu sur la terre(?), étant solide après qu'il a empoigné [son] poignard dans son moment, l'excellent protecteur de son père Osiris, qui repousse le souci de sa mère Isis, le bon protecteur des rivages d'Horus au moment [... ... ...], qui apporte la fin [... ... ...] --2_mètres_perdus-- [... ... ...] Cé[sa]r, [puisse-t-il vivre] à jamais.
Autor:innen: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)




    A,1
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Isis die Große, große Isis

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)



    A,2
     
     

     
     


    epith_god
    de
    Gottesmutter

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)



    A,3
     
     

     
     


    verb
    de
    geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)



    A,4
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Wohlergehen, Heil

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive
    de
    Gesundheit

    (unedited)
    N(infl. unedited)



    A,5
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Lebenszeit, Zeit

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb
    de
    lang sein, lang (Leben, Zeit)

    (unedited)
    V(infl. unedited)



    A,6
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    (das) Alter

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)



    A,7
     
     

     
     


    adjective
    de
    groß

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    adjective
    de
    gut, schön

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)



    A,8
     
     

     
     


    preposition
    de
    [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)



    A,9
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Steinmetz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)



    A,10
     
     

     
     


    substantive
    de
    Tuff? (griech. poros)

    (unedited)
    N(infl. unedited)



    A,11
     
     

     
     


    person_name
    de
    [andere Personen]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)



    A,12
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    person_name
    de
    ["Der, den Horus das Kind gegeben hat"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)



    A,13
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Mutter

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m


    person_name
    de
    ["Die Tochter des Min"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)
de
[Isis] (die) Große, Gottesmutter, gibt Leben, Heil und Gesundheit, lange Lebenszeit (und) hohes, schönes Alter dem prs-Steinmetzen Petosiris, Sohn des Peteharpokrates, seine Mutter ist Senminis.
Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 04.03.2024)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)



    [ntk]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    Lücke?
     
     

     
     


    substantive
    de
    König

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    preposition
    de
    auf

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive
    de
    Windel

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    hoch sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Schmuck

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    größeres Haus

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Bett

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m
fr
[Tu es ...] roi dans ses langes, haut(?) d'ornement dans le château de son lit.
Autor:innen: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)



    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Tor

    (unspecified)
    N.f:sg



    1638b

    1638b
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    erscheinen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg


    verb_3-inf
    de
    hoch sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Wepwaut ("Wegeöffner")

    (unspecified)
    DIVN



    1638c

    1638c
     
     

     
     


    verb_4-inf
    de
    tragen; (sich) stützen (auf)

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    ermatten

    SC.act.ngem.3sgm_Neg.n
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Pepi Neferkare ist zum Tor herausgekommen, erschienen als König, hoch als Upuaut, indem er stützt, ohne daß er müde werden wird.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.01.2022)




    rt;Z01
     
     

     
     


    verb
    de
    jmd.n begrüßen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg


    gods_name
    de
    GN/Hathor

    (unspecified)
    DIVN



    rt;Z02
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    hoch sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    gen


    substantive_fem
    de
    Feder

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-inf
    de
    erheben

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    preposition
    de
    über

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl




     
     

     
     
de
Gruß an Hathor, mit hoher Feder, die sich über sie (pl., die Götter) erhebt (?)
Autor:innen: Walter Reineke; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 28.11.2024)