Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID
= d632
Zeitlicher Vorgänger
= ✓
Suchergebnis:
21–30
von
346
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
518
verb_caus_3-lit
de
zufriedenstellen, erfreuen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
die 2 Kämpfer = Horus und Seth
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
[Dat.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Zugehöriger, Genosse
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Leben
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Befriedet sind die Beiden Kämpfer für die, die zum Leben gehören.
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 24.06.2025)
verb_3-lit
de
mit Kopf nach unten sein, hinabsinken
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gesicht
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
viel/reich an, zahlreich, gewöhnlich
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
de
Geschöpf, Gestalt
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Zugehöriger, Genosse
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
de
Tor, Halle
(unedited)
N.f(infl. unedited)
nisbe_adjective_substantive
de
erster, uranfänglicher
(unedited)
N-adjz(infl. unedited)
de
"Mit dem Gesicht nach unten, mit zahlreichen Gestalten" ist der Hüter des ersten Tores.
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold,
Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 25.07.2024)
XIII,24
verb
de
tue nicht 〈〈Negierung des Imperativs〉〉
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
de
nehmen, wegnehmen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
Dativus ethicus
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-2sg.m
substantive_masc
de
Junge
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
als
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Genosse, Gefährte, Freund
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Nimm dir nicht einen Jungen zum Freund!
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 18.09.2025)
adverb
de
gleichermaßen
(unspecified)
ADV
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Blumenstrauß
(unspecified)
N.m:sg
12
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
herausgeben
Inf
V\inf
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tempel
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
de
Sobek
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr von Silsileh
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
zinspflichtig
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
adverb
de
täglich
(unspecified)
ADV
substantive_masc
de
Getreide
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Sack
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
herauskommen
Inf
V\inf
preposition
de
von ... her (Herkunft)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Scheune
(unspecified)
N.f:sg
〈n〉
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_masc
de
Standartenträger
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Truppe
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
13
adverb
de
gleichermaßen
(unspecified)
ADV
substantive_masc
de
Zugehöriger
Adj.sgm
ADJ:m.sg
de
Und ebenso das große Blumengebinde von seiner Majestät, welches für ihn ausgeben wurde vom Tempel des Sobek, des Herrn von Chenyt - der täglich zinspflichtig ist und 〈außerdem〉 6 Sack Getreide, das von der Scheune zu liefern ist 〈für?〉 den zugehörigen Standartenträger seiner Armee.
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 23.07.2025)
particle
de
[in nicht-initialem Hauptsatz]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Einer
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_4-inf
de
reden
Inf.t_Aux.jw
V\inf
preposition
de
mit
(unspecified)
PREP
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.3sgm
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Zugehöriger; Genosse
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
von (partitiv)
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
Dann redete jeder mit seinem Gefährten.
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Peter Dils,
Anja Weber,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 29.09.2025)
substantive_masc
de
Zugehöriger, Genosse
(unedited)
N.m(infl. unedited)
6
substantive_fem
de
Glied
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_3-inf
de
bewachen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ihr [pron. suff. 2. pl.]
(unedited)
-2pl
substantive_masc
de
Personifikation(2)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Ach-Geist, Verklärter
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Gliederhüter, möget ihr Bas und Achs bewachen!
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Vivian Rätzke,
Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.06.2025)
particle
de
indem [im Umstandssatz]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
particle
de
negatives Perfekt
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
de
Mensch, Mann
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb
de
sagen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Unrecht, Lüge
(unedited)
N.f(infl. unedited)
7
preposition
de
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
〈〈Possessivartikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
de
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
de
Genosse, Gefährte, Freund
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
aus, von
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
〈〈Suffix der 1. Person Plr.〉〉
(unedited)
-1pl
substantive
de
die drei Personen, die drei
(unedited)
N(infl. unedited)
de
ohne daß ein Mensch etwas Falsches (zu) seinem Gefährten von uns drei Personen gesagt hat (d.h. gesagt haben wird).
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 02.10.2019)
particle
de
"sagend", mit den Worten
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
de
gib! [Imperativ]
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
de
entstehen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 2. Pers. Sgl. mask.]
(unedited)
-2sg.m
substantive_masc
de
Genosse, Gefährte, Freund
(unedited)
N.m(infl. unedited)
Lücke
de
folgendermaßen: "Schaff dir einen Gefährten an [...]!"
Datierung:
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
preposition
de
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unspecified)
PREP
title
de
Schreiber
(unspecified)
TITL
substantive_masc
de
Erster
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
Adj.sgm
gen
substantive_masc
de
Genosse
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
substantive_masc
de
das Beste
(unspecified)
N.m:sg
5
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
Adj.sgm
gen
substantive_fem
de
Amt
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
•
Rest der Zeile leer
de
Was den Schreiber angeht: (er ist) der Erste seiner Gefährten, der Wichtigste aller Ämter/Berufe.
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 18.02.2021)
verb
de
nehmen, wegnehmen
(unedited)
V(infl. unedited)
particle
de
bildet dependent pronoun
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suff. 1. Sg.]
(unedited)
-1sg
determiner
de
[best. Art. Plur.] die
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive
de
Götter
(unedited)
N(infl. unedited)
substantive_fem
de
Göttin
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
als
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Genosse, Gefährte, Freund
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Die Götter und Göttinnen sollen mich als Gefährten annehmen!
Datierung:
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 07.09.2022)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.