Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = d6758 Historical predecessors = ✓
Search results: 861–870 of 993 sentences with occurrences (incl. reading variants).

Rto. 24,2a mꜣw(ṯ).jn Gbb ḥr nṯr.PL (vacat: short space) Rto. 24,3a nw stꜣ.w m qmꜣ.n =f Rto. 24,4a ḫy n(.j) nbw pri̯ jm =f (vacat: end of line left blank)






    Rto. 24,2a
     
     

     
     


    verb_4-lit
    de
    trauern

    SC.jn.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-cnsv


    gods_name
    de
    Geb

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





    (vacat: short space)
     
     

     
     





    Rto. 24,3a
     
     

     
     


    demonstrative_pronoun
    de
    dieses (selbstständig) [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c


    substantive_masc
    de
    Angriff; Verwundung

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    schaffen; erzeugen

    Rel.form.n.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    Rto. 24,4a
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Kind

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Gold

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    aus

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    (vacat: end of line left blank)
     
     

     
     
en
Then, Geb mourned on account of the gods (and) this, the injury inflicted on the one he had created, the child of gold, that came forth from him.
Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: 06/21/2022, latest changes: 08/19/2025)

(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

Rto. 25,8a šni̯ =k sw sḫi̯ Gbb m qmꜣ.n =f (vacat: short space) Rto. 25,9a ⸢ꜥḥꜥ⸣.ṯ(w) ḥr šni̯.tj ḏdi̯ m (vacat: short space) Rto. 25,10a (m-)ḫt jm.j-sḥ.tj Ḥr.w pw (vacat: short space)






    Rto. 25,8a
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    beschwören; besprechen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    verb_3-inf
    de
    schlagen; zerschlagen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg


    gods_name
    de
    Geb

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    schaffen; erzeugen

    Rel.form.n.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    (vacat: short space)
     
     

     
     





    Rto. 25,9a
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    stehen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    beschwören

    Inf.t
    V\inf


    verb_3-inf
    de
    dauern

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Mund

    (unspecified)
    N.m:sg





    (vacat: short space)
     
     

     
     





    Rto. 25,10a
     
     

     
     


    preposition
    de
    hinter (lokal)

    (unspecified)
    PREP





    jm.j-sḥ.tj
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem





    (vacat: short space)
     
     

     
     
en
May you exorcise him (= Seth), whom Geb has pushed away from the one he had created, by standing upright while exorcising, enduring in the mouth, behind/accompanying the jm.j-sḥ.tj-priest, he is Horus.
Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: 06/21/2022, latest changes: 08/19/2025)

(One of 2 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<)

Rto. 25,8a šni̯ =k sw sḫi̯ Gbb m qmꜣ.n =f (vacat: short space) Rto. 25,9a ⸢ꜥḥꜥ⸣.ṯ(w) ḥr šni̯.tj ḏdi̯ m (vacat: short space) Rto. 25,10a (m-)ḫt jm.j-sḥ.tj Ḥr.w pw (vacat: short space)






    Rto. 25,8a
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    beschwören; besprechen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    verb_3-inf
    de
    schlagen; zerschlagen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg


    gods_name
    de
    Geb

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    schaffen; erzeugen

    Rel.form.n.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    (vacat: short space)
     
     

     
     





    Rto. 25,9a
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    stehen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    beschwören

    Inf.t
    V\inf


    verb_3-inf
    de
    dauern

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Mund

    (unspecified)
    N.m:sg





    (vacat: short space)
     
     

     
     





    Rto. 25,10a
     
     

     
     


    preposition
    de
    bei

    (unspecified)
    PREP





    jm.j-sḥ.tj
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem





    (vacat: short space)
     
     

     
     
en
May you exorcise him (= Seth), whom Geb has pushed away from the one he had created, by standing upright while exorcising, enduring in the mouth, behind/accompanying the jm.j-sḥ.tj-priest, he is Horus.
Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: 06/21/2022, latest changes: 08/19/2025)

gloss continuation mark 25,15c] continuation mark 25,15b] end of gloss

gloss Rto. 25,13b Gbb j jn Wsr.t Rto. 25,14b jḥ mj wpi̯ =k zmꜣ.yw ḥr sbj.PL continuation mark 25,15c] continuation mark wr jb.w 25,15b] ḥr sḫr.w.PL n(.j.w) ꜥnn (vacat: short space) end of gloss




    gloss

    gloss
     
     

     
     





    Rto. 25,13b
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Geb

    (unspecified)
    DIVN


    verb
    de
    sagen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    preposition
    de
    seitens

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Wosret

    (unspecified)
    DIVN





    Rto. 25,14b
     
     

     
     


    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    verb
    de
    komm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    richterlich trennen; entscheiden

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Genossen; Bundesgenossen

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    und (zur Koordination zweier Subst.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Frevler; Rebell

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl



    continuation mark

    continuation mark
     
     

     
     



    25,15c]

    25,15c]
     
     

     
     



    continuation mark

    continuation mark
     
     

     
     


    verb_2-gem
    de
    groß sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl



    25,15b]

    25,15b]
     
     

     
     


    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Plan

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    verb_2-gem
    de
    (sich) umwenden

    Inf
    V\inf





    (vacat: short space)
     
     

     
     



    end of gloss

    end of gloss
     
     

     
     
en
‘Geb’, said the powerful one, Hey, come, may you judge the confederates and the rebels against the one with great hearts, because of the plans of turning back/revolution.
Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: 06/21/2022, latest changes: 08/19/2025)

(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

gloss Rto. 25,8b šni̯ =k nn ḫsf Gbb m qmꜣ.n =f Rto. 25,9b ꜥḥꜥ.tj ḥr šni̯ ḏdi̯ m Rto. 25,10b (m-)ḫt jm.j-sḥ.tj Ḥr.w pw end of gloss




    gloss

    gloss
     
     

     
     





    Rto. 25,8b
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    beschwören; besprechen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    demonstrative_pronoun
    de
    dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c


    verb_3-lit
    de
    abwehren; abweisen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg


    gods_name
    de
    Geb

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    schaffen; erzeugen

    Rel.form.n.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    Rto. 25,9b
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    stehen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    beschwören; besprechen

    Inf
    V\inf


    verb_3-inf
    de
    dauern

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Mund

    (unspecified)
    N.m:sg





    Rto. 25,10b
     
     

     
     


    preposition
    de
    hinter (lokal)

    (unspecified)
    PREP





    jm.j-sḥ.tj
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem



    end of gloss

    end of gloss
     
     

     
     
en
May you exorcise these that Geb has repelled from the one he had created, by standing upright while exorcising, enduring in the mouth, behind/accompanying the jm.j-sḥ.tj-priest, he is Horus.
Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: 06/21/2022, latest changes: 08/19/2025)

(One of 2 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<)

gloss Rto. 25,8b šni̯ =k nn ḫsf Gbb m qmꜣ.n =f Rto. 25,9b ꜥḥꜥ.tj ḥr šni̯ ḏdi̯ m Rto. 25,10b (m-)ḫt jm.j-sḥ.tj Ḥr.w pw end of gloss




    gloss

    gloss
     
     

     
     





    Rto. 25,8b
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    beschwören; besprechen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    demonstrative_pronoun
    de
    dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c


    verb_3-lit
    de
    abwehren; abweisen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg


    gods_name
    de
    Geb

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    schaffen; erzeugen

    Rel.form.n.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    Rto. 25,9b
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    stehen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    beschwören; besprechen

    Inf
    V\inf


    verb_3-inf
    de
    dauern

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Mund

    (unspecified)
    N.m:sg





    Rto. 25,10b
     
     

     
     


    preposition
    de
    bei

    (unspecified)
    PREP





    jm.j-sḥ.tj
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem



    end of gloss

    end of gloss
     
     

     
     
en
May you exorcise these that Geb has repelled from the one he had created, by standing upright while exorcising, enduring in the mouth, behind/accompanying the jm.j-sḥ.tj-priest, he is Horus.
Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: 06/21/2022, latest changes: 08/19/2025)

(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)





    Rto. 31,18
     
     

     
     


    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    epith_god
    de
    Stier des Westens

    (unspecified)
    DIVN





    Rto. 31,19
     
     

     
     


    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    verb_3-lit
    de
    geheim sein; verborgen sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Ort

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN


    substantive_masc
    de
    Ufer; Uferland

    (unspecified)
    N.m:sg





    Rto. 31,20
     
     

     
     


    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    epith_god
    de
    Herr des Speiseopfers

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Schweiß

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg





    Rto. 31,21
     
     

     
     


    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    epith_god
    de
    der zu seiner Zeit kommt

    (unspecified)
    DIVN





    Rto. 31,22
     
     

     
     


    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    gods_name
    de
    Läufer

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Schakal

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    eilen

    Inf.stpr.3sgm
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    Rto. 31,23
     
     

     
     


    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    das Erbe

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Geb

    (unspecified)
    DIVN





    Rto. 31,24
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Erde; Land (als Element des Kosmos); Erdreich (stofflich)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gefolge

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Hausurkunde

    (unspecified)
    N.f:sg
en
O bull of the West, O one with secret/hidden place in the two lands and the banks, O lord of food from/through divine perspiration, O one who comes at his time, O runner, jackal in his hastening, O you to whom the heritage of Geb has been given, the sky and the earth are (in) his following as testament.
Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: 06/21/2022, latest changes: 08/19/2025)

(One of 2 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<)





    Rto. 31,18
     
     

     
     


    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    epith_god
    de
    Stier des Westens

    (unspecified)
    DIVN





    Rto. 31,19
     
     

     
     


    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    verb_3-lit
    de
    geheim sein; verborgen sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Ort

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN


    substantive_masc
    de
    Ufer; Uferland

    (unspecified)
    N.m:sg





    Rto. 31,20
     
     

     
     


    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    epith_god
    de
    Herr des Speiseopfers

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    mittels; durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Schweiß

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg





    Rto. 31,21
     
     

     
     


    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    epith_god
    de
    der zu seiner Zeit kommt

    (unspecified)
    DIVN





    Rto. 31,22
     
     

     
     


    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    gods_name
    de
    Läufer

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Schakal

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    eilen

    Inf.stpr.3sgm
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    Rto. 31,23
     
     

     
     


    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    das Erbe

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Geb

    (unspecified)
    DIVN





    Rto. 31,24
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Erde; Land (als Element des Kosmos); Erdreich (stofflich)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gefolge

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Hausurkunde

    (unspecified)
    N.f:sg
en
O bull of the West, O one with secret/hidden place in the two lands and the banks, O lord of food from/through divine perspiration, O one who comes at his time, O runner, jackal in his hastening, O you to whom the heritage of Geb has been given, the sky and the earth are (in) his following as testament.
Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: 06/21/2022, latest changes: 08/19/2025)

(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)





    Rto. 34,15
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    herbeibringen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Reinheit

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Rind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Vogel (allg.); Geflügel (koll.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Feige

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Wein (Getränk)

    (unspecified)
    N.m:sg





    Rto. 34,16
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Milch (der Mutter oder der Tiere)

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    [ein Gemüse (?)]

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Weintrauben; Rosinen

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Honig

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    [ein Getränk]

    (unspecified)
    N.m:sg





    Rto. 34,17
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Frucht (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    substantive_fem
    de
    Frisches (Pflanzen und Früchte)

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_fem
    de
    Sache

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    adjective
    de
    alle

    Adj.plf
    ADJ:f.pl


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.pass.ngem.plm
    V\ptcp.pass.m.pl


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Geb

    (unspecified)
    DIVN
en
Presenting what is pure/the offering, consisting of bread, beer, cattle, fowl, figs, wine, milk, vegetables, grapes, honey, Shedeh, all fruits, all fresh things, and all things that come forth from Geb.
Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: 06/21/2022, latest changes: 08/19/2025)

(One of 2 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<)





    Rto. 34,15
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    herbeibringen

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Spende; Opfer

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Rind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Vogel (allg.); Geflügel (koll.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Feige

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Wein (Getränk)

    (unspecified)
    N.m:sg





    Rto. 34,16
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Milch (der Mutter oder der Tiere)

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    [ein Gemüse (?)]

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Weintrauben; Rosinen

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Honig

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    [ein Getränk]

    (unspecified)
    N.m:sg





    Rto. 34,17
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Frucht (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    substantive_fem
    de
    Frisches (Pflanzen und Früchte)

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_fem
    de
    Sache

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    adjective
    de
    alle

    Adj.plf
    ADJ:f.pl


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.pass.ngem.plm
    V\ptcp.pass.m.pl


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Geb

    (unspecified)
    DIVN
en
Presenting what is pure/the offering, consisting of bread, beer, cattle, fowl, figs, wine, milk, vegetables, grapes, honey, Shedeh, all fruits, all fresh things, and all things that come forth from Geb.
Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: 06/21/2022, latest changes: 08/19/2025)