Loading sentences...
(We will try to improve the performance of this site in the future.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= d7235
Historical predecessors
= ✓
Search results:
341–350
of
1264
sentences with occurrences (incl. reading variants).
adverb
de
herum
(unedited)
ADV(infl. unedited)
personal_pronoun
de
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unedited)
-2sg.m
substantive_masc
de
Löwe
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
weiß, hell
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
de
Mund
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-lit
de
breitdrücken, zerstören
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Kopf
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Zurück, Löwe mit weißem Maul und gedrungenem Kopf!
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Sophie Diepold,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/24/2025)
verb_3-inf
de
schlagen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
de
Kopf
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
de
vernichten
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
de
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
"Man schlägt (dir aber auf) dein Haupt (und) man vernichtet deinen Ba!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/23/2025)
43,6
epith_god
de
der Jüngling von Gold (Osiris)
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Kopf
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Lapislazuli
(unspecified)
N.m:sg
de
"'Jüngling von Gold', dein Haupt ist aus Lapislazuli!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/04/2025)
572c
572c
verb_3-lit
de
anfügen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Kopf
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
an (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Knochen
Noun.pl.stpr.2sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
de
anfügen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Knochen
Noun.pl.stpr.2sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
an (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kopf
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Dein [Kopf] ist [dir] an deine Knochen angefügt worden, deine Knochen sind dir an deinen Kopf angefügt worden.
572c
M/F/E sup 45 = 175
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/26/2021)
substantive_masc
de
Ka
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
mein [Suffix Pron. sg.1.c.]
(unedited)
-1sg
verb_3-inf
de
nicht sollen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
du
(unedited)
-2sg.m
verb_3-inf
de
machen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Kopf
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Oberarm; Schulter
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
[Herkunft (Material)]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
du
(unedited)
-2sg.m
de
Mein Ka, du sollst aus dir keinen Kopf und Arme machen (?).
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Vivian Rätzke,
Jonas Treptow
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 02/28/2020)
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
8, 18
verb_3-inf
de
bringen
SC.pass.ngem.nom.subj_Aux.ꜥḥꜥ.n
V\tam.pass
preposition
de
zu (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive
de
Nilgans
(unspecified)
N:sg
verb_3-lit
de
(ab)trennen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
de
Kopf
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Daraufhin wurde ihm eine Gans gebracht und ihr Kopf wurde abgeschnitten.
Dating (time frame):
Author(s):
Verena Lepper;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/09/2025)
XI, Vignette, Mitte, 2
gods_name
de
Anubis
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
particle
de
indem [im Umstandssatz]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
determiner
de
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Kopf
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
de
Osiris
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
de
Anubis mit dem Kopf des Osiris (dahinter).
XI, Vignette, Mitte, 2
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/07/2022)
verb_3-inf
de
vorbeigehen, vorübergehen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
neben
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Weg; Seite
(unedited)
N.f(infl. unedited)
9
preposition
de
gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_4-lit
de
abschneiden
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Kopf, vorderes/oberes Ende
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unedited)
-2sg.m
preposition
de
durch, seitens jmds.
(unedited)
PREP(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
vor etw. befindlich
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
personal_pronoun
de
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unedited)
-2sg.m
de
Gehe neben dem Weg dahin(?) zum Abschneiden deines Kopfes durch Die vor dir!
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/26/2025)
H 76 = Eb 248
H 76 = Eb 248
substantive_fem
de
Heilmittel (allg.)
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
6,3
verb_2-lit
de
entfernen; vertreiben
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Einwirkung; Einwirkungsstelle (med.)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
in; an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kopf
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
[ein Leiden (am Kopf)]
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
in; an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kopf
(unspecified)
N.m:sg
de
Heilmittel für das Beseitigen einer Einwirkung im Kopf und des sk.t-Phänomens im/am Kopf:
Dating (time frame):
Author(s):
Göttinger Medizinprojekt;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Melanie Glöckner,
Lutz Popko,
Lisa Augner,
Mareike Göhmann,
Eike Willenbockel,
Anja Roß,
Jan-Malte Ziegenbein,
Camilla Di Biase-Dyson,
Johannes Jüngling,
Sven Philippi,
Peter Dils,
Billy Böhm
(Text file created: 10/05/2017,
latest changes: 09/15/2025)
preposition
de
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
machen; tun; fertigen
Rel.form.gem.sgm.1sg
V~rel.ipfv.m.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Heilmittel (allg.)
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
preposition
de
als (etwas sein); nämlich (etwas)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Krankheit
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder; alle; irgendein
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_fem
de
Krankheit; Leiden
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
de
als (etwas sein); nämlich (etwas)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Krankheit; Schmerz
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Kopf
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in; an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Stirn; Gesicht
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in; an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kopf
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
als (etwas sein); nämlich (etwas)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Vermehrung; Übermaß
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
6,2
substantive_masc
de
Blut
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Einwirkung; Einwirkungsstelle (med.)
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Göttin
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Toter; Totengeist
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
die Tote; weiblicher Totengeist
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
in; an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kopf
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
als (etwas sein); nämlich (etwas)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Sache
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
de
jeder; alle; irgendein
Adj.plf
ADJ:f.pl
adjective
de
schlecht; böse
Adj.plf
ADJ:f.pl
adjective
de
schlecht; böse; unheilvoll
Adj.plf
ADJ:f.pl
preposition
de
in; an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kopf
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in; an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Glied; Körperteil
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
de
jeder; alle; irgendein
Adj.plf
ADJ:f.pl
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
angenehm sein
SC.n.act.ngem.3sgm_Aux.jw
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adverb
de
sogleich
(unspecified)
ADV
de
Was denjenigen anbelangt, für den ich (gewöhnlich, in der Vergangenheit) dieses Heilmittel zubereitet habe (oder: Wenn ich (in der Vergangenheit) dieses Heilmittel für ihn zubereitet habe), bei jeglicher Krankheit (oder) schmerzenden Körperstelle, bei jeglicher Krankheit des Kopfes, am Gesicht (oder) am Kopf, bei Blutfluss, einer Einwirkung eines Gottes, einer Göttin, eines Toten, einer Toten im/am Kopf, bei jeglichen üblen, schlechten Sachen im/am Kopf (oder) in jeglichen Gliedern: Er fühlte sich sofort besser.
Dating (time frame):
Author(s):
Göttinger Medizinprojekt;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Melanie Glöckner,
Lutz Popko,
Lisa Augner,
Mareike Göhmann,
Eike Willenbockel,
Anja Roß,
Jan-Malte Ziegenbein,
Camilla Di Biase-Dyson,
Johannes Jüngling,
Sven Philippi,
Peter Dils,
Billy Böhm
(Text file created: 10/05/2017,
latest changes: 09/15/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.