Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

Résultats de recherche d’attestations

Paramètre de recherche: ID de lemme = d824 Prédécesseur historique = ✓
Résultats de recherche: 1931–1940 sur 2916 phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).



    verb
    de
    komm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    sagen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c






     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    rufen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Licht

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     


    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    gods_name
    de
    Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    verb_3-lit
    de
    stehen

    PsP.3sgf_Aux.jw
    V\res-3sg.f






     
     

     
     
de
Komm, sagt man, ruft man dir zu, während es hell ist, während die große Götterneunheit anwesend ist!
Auteur(s): Katharina Stegbauer; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 16.09.2025)



    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    substantive_masc
    de
    Abbild

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    prepositional_adverb
    de
    dort

    Adv.stpr.2sgm
    ADV:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    adjective
    de
    alt

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    verb_3-inf
    de
    tun

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.ngem.sgm.2sgm
    V\rel.m.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Glyphes disposés artificiellement
de
Ich bin dein Abbild, hervorgekommen aus dir, dein ältester Sohn, der tut, was du liebst.
Auteur(s): Jakob Schneider; avec des contributions de: Josefine Bar Sagi, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: 25.07.2019, dernières modifications: 05.10.2022)






    08
     
     

     
     



    Kolumnenschreibung

    Kolumnenschreibung
     
     

     
     


    title
    de
    Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Hatia (Rangtitel); Bürgermeister

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vorsteher der Priester

    (unspecified)
    TITL


    substantive_masc
    de
    Erster

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Pflicht

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adjective
    de
    groß

    (unspecified)
    ADJ


    substantive_fem
    de
    Liebe

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich auf

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg


    adjective
    de
    groß

    (unspecified)
    ADJ


    substantive_fem
    de
    Gunst

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Palast (Gebäude)

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphes disposés artificiellement
de
Iri-Pat, Hati-A, Einziger Freund, Aufseher der Priester, Erster bei seiner Pflicht, Vielgeliebter im Herz des Königs, Groß an Gunst im Palast.
Auteur(s): Jakob Schneider; avec des contributions de: Josefine Bar Sagi, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Fichier texte créé: 23.07.2019, dernières modifications: 13.09.2023)

47 Textkolumnen über den Naoi der Neunheit D 7, 187.3 D 7, 187.4 D 7, 187.5



    47 Textkolumnen über den Naoi der Neunheit

    47 Textkolumnen über den Naoi der Neunheit
     
     

     
     



    D 7, 187.3

    D 7, 187.3
     
     

     
     





    192
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    place_name
    de
    [Dendera]

    (unspecified)
    TOPN


    substantive_masc
    de
    Götterbild

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    place_name
    de
    Sitz des Re (Dendera)

    (unspecified)
    TOPN





    193
     
     

     
     


    gods_name
    de
    [Göttin]

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Prächtige

    Adj.plf
    ADJ:f.pl


    preposition
    de
    an der Spitze

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Land des Atum (Dendera)

    (unspecified)
    TOPN



    D 7, 187.4

    D 7, 187.4
     
     

     
     





    194
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Ka

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schrein

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Inneres der Beiden Länder (Dendera)

    (unspecified)
    TOPN





    195
     
     

     
     


    gods_name
    de
    [geringe Götter]

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Vorfahren

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_masc
    de
    Land

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    substantive_masc
    de
    Herrscher

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl



    D 7, 187.5

    D 7, 187.5
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    beherrschen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    substantive
    de
    Umkreis

    (unspecified)
    N:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Sonnenscheibe

    (unspecified)
    N.m:sg





    196
     
     

     
     


    adjective
    de
    unzugänglich

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    substantive_masc
    de
    Macht

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    die zwei Reihen von Schreinen (Ägypten als Gesamtheit ägypt. Heiligtümer)

    (unspecified)
    N:sg


    substantive_fem
    de
    Tempel

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl





    197
     
     

     
     


    preposition
    de
    (etwas) haben

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Götterbild (allg.)

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Die große Neunheit inmitten von Tꜣ-rr, diese Götterbilder des Sitzes des Re, die nbt-Göttinnen, die Prächtigen an der Spitze des Landes des Atum, die Kas in ihren Schreinen im Inneren der beiden Länder, die Dauernden, die Vorgänger dieses Landes, die Herrscher, die den Umkreis der (Sonnen-)Scheibe beherrschen, mit unzugänglicher Macht in den beiden Heiligtümern, deren Kultbilder die Tempel beinhalten,
Auteur(s): Alexa Rickert; avec des contributions de: Peter Dils, Svenja Damm (Fichier texte créé: 04.10.2019, dernières modifications: 06.04.2025)

stierköpfiger Gott mit einem Tablett voller Opferbroten Identifikation des Apis über dem Kopf des Gottes D 7, 184.8 D 7, 184.9

stierköpfiger Gott mit einem Tablett voller Opferbroten Identifikation des Apis über dem Kopf des Gottes D 7, 184.8 140 ḏd-mdw jn Ḥp ꜥnḫ nṯr ꜥꜣ m S.t-Rꜥ 141 ḥqꜣ n(.j) bꜣ.PL n.w ḏr.tjw D 7, 184.9 142 sḏfꜣ ṯ.t n.t nṯr.PL nṯr.t.PL 143 snm šps.t m šps.w =f




    stierköpfiger Gott mit einem Tablett voller Opferbroten

    stierköpfiger Gott mit einem Tablett voller Opferbroten
     
     

     
     



    Identifikation des Apis

    Identifikation des Apis
     
     

     
     



    über dem Kopf des Gottes

    über dem Kopf des Gottes
     
     

     
     



    D 7, 184.8

    D 7, 184.8
     
     

     
     





    140
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Apis

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    leben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Sitz des Re (Dendera)

    (unspecified)
    TOPN





    141
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Herrscher

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_masc
    de
    Vorfahren

    (unspecified)
    N.m:sg



    D 7, 184.9

    D 7, 184.9
     
     

     
     





    142
     
     

     
     


    verb_caus_3-lit
    de
    speisen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive
    de
    Speisentisch

    (unspecified)
    N:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_fem
    de
    Göttin

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl





    143
     
     

     
     


    verb_caus_2-lit
    de
    essen lassen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    epith_god
    de
    Prächtige

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    von

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Opfergaben

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Worte zu sprechen durch den lebendigen Apis, den großen Gott im Sitz des Re, Gebieter der Bas der Vorfahren, der die Opfertische der Götter und Göttinnen speist, der die Prächtige von seinen Herrlichkeiten essen lässt:
Auteur(s): Alexa Rickert; avec des contributions de: Peter Dils, Svenja Damm (Fichier texte créé: 04.10.2019, dernières modifications: 06.04.2025)

Mann mit kurzem Schurz, der ein Tablett mit Fleischstücken trägt Identifikation des Metzgers über dem Kopf des Mannes D 7, 183.12 D 7, 183.13

Mann mit kurzem Schurz, der ein Tablett mit Fleischstücken trägt Identifikation des Metzgers über dem Kopf des Mannes D 7, 183.12 123 ḏd-mdw jn Mnḥ ꜥšꜣ dm.t nṯr ꜥꜣ 124 m Tꜣ-rr pri̯-ꜥ jṯi̯ D 7, 183.13 m sḫm =f 125 bꜣ tkk mds tp.PL 126 n.w ḫft.j.PL sḥtp Sḫm.t m ẖr.t =s




    Mann mit kurzem Schurz, der ein Tablett mit Fleischstücken trägt

    Mann mit kurzem Schurz, der ein Tablett mit Fleischstücken trägt
     
     

     
     



    Identifikation des Metzgers

    Identifikation des Metzgers
     
     

     
     



    über dem Kopf des Mannes

    über dem Kopf des Mannes
     
     

     
     



    D 7, 183.12

    D 7, 183.12
     
     

     
     





    123
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schlächter

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    zahlreich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_fem
    de
    Messer

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg





    124
     
     

     
     


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    [Dendera]

    (unspecified)
    TOPN


    substantive_masc
    de
    Held

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    ergreifen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg



    D 7, 183.13

    D 7, 183.13
     
     

     
     


    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Macht (körperliche)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    125
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb
    de
    angreifen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    verb_3-lit
    de
    abschneiden

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Kopf

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





    126
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_caus_3-lit
    de
    zufriedenstellen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    gods_name
    de
    Sachmet

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Bedarf

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Worte zu sprechen durch den Schlächter, den mit vielen Messern, den großen Gott in Tꜣ-rr, der mit herausfahrendem Arm, der mit seiner Macht ergreift, der angreifende Ba, der die Köpfe der Feinde abschneidet, der Sachmet mit ihrem Bedarf zufriedenstellt:
Auteur(s): Alexa Rickert; avec des contributions de: Peter Dils, Svenja Damm (Fichier texte créé: 01.10.2019, dernières modifications: 01.05.2025)



    verb_caus_2-lit
    de
    prüfen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Mauer

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    außerhalb von

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Tempel

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Ort

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.plm.stpr.3sgm
    PREP-adjz:m.pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    liegen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Fundament

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive
    de
    [höchste Qualitätsstufe]

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Arbeit

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
Glyphes disposés artificiellement
de
Ich überprüfte die großen Mauern um seinen Tempel, die Orte, die in ihm sind und die auf ihrem Fundament liegen, dem Optimum von allen ihren Arbeiten.
Auteur(s): Jakob Schneider; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Emilia Mammola, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: 01.10.2019, dernières modifications: 05.09.2025)



    verb_3-lit
    de
    unversehrt sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Charakter

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    süß

    (unspecified)
    ADJ


    substantive_fem
    de
    Liebe

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    groß

    (unspecified)
    ADJ


    substantive_fem
    de
    Spende

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    zahlreich

    (unspecified)
    ADJ


    substantive_masc
    de
    Opfer

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_3-lit
    de
    (Hand, Arm) beugen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg





    3 1/2Q
     
     

     
     
Glyphes disposés artificiellement
de
Mit vortrefflichem Charakter, süß an Liebe, groß an Spenden, zahlreich an Opfern, sein Arm ist gebeugt vor dem Gott [---].
Auteur(s): Jakob Schneider; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier texte créé: 30.07.2019, dernières modifications: 30.04.2025)






    01
     
     

     
     


    title
    de
    Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.ngem.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adjective
    de
    groß

    (unspecified)
    ADJ


    verb_3-inf
    de
    loben

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Palast (Gebäude)

    (unspecified)
    N.m:sg


    title
    de
    Generalissimus

    (unspecified)
    TITL


    substantive_masc
    de
    Erster

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    belohnen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    preposition
    de
    [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Kranz

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Gold

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    belehnen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    preposition
    de
    in (der Art)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ackerland (o. Ä.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Ackererde

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Vorfahr

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in (der Art)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Soll-Bestand

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    ganz (nach Wunsch)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
Glyphes disposés artificiellement
de
Iri-Pat, Hati-A, Einziger Freund, Geliebter des Königs, der ihn liebt, Groß an Lob im Palast, Genralissimus, Erster seiner Majestät, der ihn belohnt hat mit einem Kranz aus Gold, der ihn und seine Vorfahren belehnt hat mit Ackerland und Ackererde ganz nach ihrem Wunsch.
Auteur(s): Jakob Schneider; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier texte créé: 30.07.2019, dernières modifications: 30.04.2025)




    Chnum
     
     

     
     



    Esna 2, Nr. 4.8
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Wort

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Chnum-Re

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    place_name
    de
    Esna

    (unspecified)
    TOPN


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich auf

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Thron

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
Worte zu sprechen von Chnum-Re, dem Herrn von Esna, dem großen Gott, der über seinem großen Sitz ist,
Auteur(s): Daniel von Recklinghausen; avec des contributions de: Peter Dils (Fichier texte créé: 31.07.2019, dernières modifications: 05.10.2022)