Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = d89 Historical predecessors = ✓
Search results: 291–300 of 325 sentences with occurrences (incl. reading variants).

(One of 3 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<, #3)





    Rto. 29,1a
     
     

     
     


    particle_nonenclitic
    de
    [nichtenkl. Part. am Satzanfang]

    (unspecified)
    PTCL


    particle_enclitic
    de
    doch (zur Verstärkung)

    (unspecified)
    =PTCL


    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_fem
    de
    Frau

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Abydos

    (unspecified)
    TOPN


    verb_2-lit
    de
    schmücken, bekleiden

    PsP.3plf
    V\res-3pl.f


    substantive
    de
    [Bez. für Kleider]

    Noun.sg.stpr.3pl
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl





    Rto. 29,2a
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Kopf

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    mittels; durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Diadem (o. Ä.)

    (unspecified)
    N:sg





    (vacat: short space)
     
     

     
     





    Rto. 29,3a
     
     

     
     


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Schwester

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    Ord.f
    NUM.ord:sg.f


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl


    substantive_fem
    de
    Mutter

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    einer (von mehreren)

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg





    (vacat: short space)
     
     

     
     
en
[Indeed the women from Aby]dos [are brought to you], being clothed (with) what pertains to them/their scented cloth, and their head (provided) with the ꜥn.t-wig, as two sisters of one mother.
Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: 06/21/2022, latest changes: 08/19/2025)

(One of 3 reading variants of this sentence: #1, #2, >> #3 <<)





    Rto. 29,1a
     
     

     
     


    particle_nonenclitic
    de
    [nichtenkl. Part. am Satzanfang]

    (unspecified)
    PTCL


    particle_enclitic
    de
    doch (zur Verstärkung)

    (unspecified)
    =PTCL


    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_fem
    de
    Frau

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Abydos

    (unspecified)
    TOPN


    verb_2-lit
    de
    schmücken, bekleiden

    PsP.3plf
    V\res-3pl.f


    substantive
    de
    [eine Binde]

    Noun.sg.stpr.3pl
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl





    Rto. 29,2a
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Kopf

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    mittels; durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Diadem (o. Ä.)

    (unspecified)
    N:sg





    (vacat: short space)
     
     

     
     





    Rto. 29,3a
     
     

     
     


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Schwester

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    Ord.f
    NUM.ord:sg.f


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl


    substantive_fem
    de
    Mutter

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    einer (von mehreren)

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg





    (vacat: short space)
     
     

     
     
en
[Indeed the women from Aby]dos [are brought to you], being clothed (with) what pertains to them/their scented cloth, and their head (provided) with the ꜥn.t-wig, as two sisters of one mother.
Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: 06/21/2022, latest changes: 08/19/2025)



    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Djedu (Busiris)

    (unspecified)
    TOPN





    Rto 6
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    die Nacht zubringen (ohne e. Tun)

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Abydos

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_4-lit
    de
    suchen

    Inf
    V\inf





    2Q
     
     

     
     





    ⸢___⸣
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    Unterseite
     
     

     
     





    [_]m.w
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    der Große

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    bestatten

    Inf.stpr.3pl
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive_masc
    de
    Vater

    (unspecified)
    N.m:sg





    Vso 1
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN
de
Ich bin Horus, der aus Busiris gekommen ist, der die Nacht verbringt in Abydos, um [zu suchen (?) ... ...] ...?...-Gebäude (?) der Großen, um sie zu bestatten, die Väter (?) des (?) Re (?).
Author(s): Peter Dils (Text file created: 03/24/2023, latest changes: 06/05/2024)

(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)


    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    substantive_masc
    de
    Priester

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Abydos

    (unspecified)
    TOPN


    title
    de
    Aufwärter

    (unspecified)
    TITL


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Wenennefer (Onnophris)

    (unspecified)
    DIVN


    verb_2-lit
    de
    bleiben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Finger

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    knoten

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Diadem

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_caus_3-lit
    de
    schmücken

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg
en
I was a great priest in Abydos,
this wbꜣ-servant/precinct of Wenennefer,
firm of fingers in binding the diadem, who adorned the god;
Author(s): Elizabeth Frood; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 11/10/2020, latest changes: 07/30/2024)

(One of 2 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<)


    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    substantive_masc
    de
    Priester

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Abydos

    (unspecified)
    TOPN


    substantive_masc
    de
    (offener) Vorhof

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Wenennefer (Onnophris)

    (unspecified)
    DIVN


    verb_2-lit
    de
    bleiben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Finger

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    knoten

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Diadem

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_caus_3-lit
    de
    schmücken

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg
en
I was a great priest in Abydos,
this wbꜣ-servant/precinct of Wenennefer,
firm of fingers in binding the diadem, who adorned the god;
Author(s): Elizabeth Frood; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 11/10/2020, latest changes: 07/30/2024)






    A.1
     
     

     
     


    title
    de
    Gotteswärter

    (unspecified)
    TITL


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    place_name
    de
    Thinitischer Gau (8. o.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN


    place_name
    de
    Abydos

    (unspecified)
    TOPN


    title
    de
    Gottessiegler

    (unspecified)
    TITL


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Bezahlung

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    groß

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    substantive_masc
    de
    Diensthabender

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_4-inf
    de
    leiten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Opfer

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Stätte; Hügel

    (unspecified)
    N.f:sg





    two thirds? of column lost
     
     

     
     
en
Great-administrator-of-the-god of Thinite Abydos,
god’s sealbearer, of great returns (?),
officiating priest, who conducts the ritual in the mound (?) [of ...,
... ... ...]
Author(s): Elizabeth Frood; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 12/01/2020, latest changes: 09/26/2025)




    left side

    left side
     
     

     
     





    A.5
     
     

     
     


    title
    de
    Priester

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    substantive_masc
    de
    Wab-Priester

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    place_name
    de
    Abydos

    (unspecified)
    TOPN


    substantive_masc
    de
    Vorlesepriester

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Bewohner

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f





    two thirds? of column lost
     
     

     
     
en
Priest, Nebenmaat, true of voice,
he says: I was a great wab priest of Abydos,
lector priest of its (divine) inhabitant,
[... ... ...]
Author(s): Elizabeth Frood; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 12/01/2020, latest changes: 09/26/2025)






    A.3
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    substantive_masc
    de
    Priester

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    place_name
    de
    Abydos

    (unspecified)
    TOPN
en
He says: I was a priest of Abydos;
Author(s): Elizabeth Frood; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 12/01/2020, latest changes: 09/26/2025)



    gods_name
    de
    Hekat (Froschgöttin)

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Abydos

    (unspecified)
    TOPN


    gods_name
    de
    Seschat

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Hermupolis magna

    (unspecified)
    TOPN


    epith_god
    de
    [Beiname der Isis und Nephthys]

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Djedu (Busiris)

    (unspecified)
    TOPN
de
Heqet in Abydos, Seschat in Hermopolis,
deren Name Djedet in Busiris ist,
Author(s): Jan Tattko; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 06/09/2024, latest changes: 06/20/2025)






    [ḏd]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=tn]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [ḥtp-ḏi̯-nsw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [n]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [Wsjr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    place_name
    de
    Djedu (Busiris)

    (unspecified)
    TOPN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    place_name
    de
    Abydos

    (unspecified)
    TOPN


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    vorn

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    place_name
    de
    Hebenu (Hauptstadt des 16. Gaus von O.Äg.)

    (unspecified)
    TOPN


    gods_name
    de
    Sokar

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Krypta (Grab-u. Kultstätte des Sokar/Ptah-Sokar-Osiris, in Memphis)

    (unspecified)
    N.f:sg


    gods_name
    de
    Anubis

    (unspecified)
    DIVN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    vorn

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Gotteshalle

    (unspecified)
    N.m:sg
en
[May you say an offering which the king gives to Osiris,] the lord of Busiris, who is in Abydos,
Horus, foremost of Ḥbnw,
Sokar, lord of Shetayt,
Anubis, foremost of the god’s shrine:
Author(s): Elizabeth Frood; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 02/05/2025, latest changes: 03/12/2025)