Lade Sätze...
(Wir werden uns bemühen, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID
= dm127
Zeitlicher Vorgänger
= ✓
Suchergebnis:
481–490
von
605
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
verb_3-lit
de
aufsteigen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
epith_god
de
der große Gott (Gott)
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Herr
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Westen (Totenreich)
(unspecified)
N.f:sg
de
Möge er aufsteigen zum großen Gott, dem Herrn des Westens.
en
that he may ascend to the Great God, lord of West,
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Billy Böhm,
Roberto A. Díaz Hernández
(Textdatensatz erstellt: 02.08.2019,
letzte Änderung: 05.03.2024)
substantive_fem
de
Totenopfer
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Westen (Totenreich)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Würdiger; Versorgter
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)
(unspecified)
PREP
epith_god
de
der große Gott (Gott); der große Gott (König)
(unspecified)
DIVN
Edel, Text 9.5
Edel, Text 9.5
title
de
einziger Freund (des Königs)
(unspecified)
TITL
title
de
Vorlesepriester
(unspecified)
TITL
title
de
Vorsteher der fremdsprachigen Truppe
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Name
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
de
schön
(unspecified)
ADJ
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
de
Ein Totenopfer für ihn im Westen, für den Versorgten beim großen Gott, den einzigen Freund, den Ritualisten, den Vorsteher der fremdsprachigen Truppe, Djemi alias Meseni.
en
and that an invocation offering may be made for him (lit.: the voice may go forth to him) in the West, for the one provided by the Great God, #Edel, Text 9.5# the sole companion, lector priest, overseer of acculturated foreigners, Djemi, his beautiful name is Meseni.
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Billy Böhm,
Roberto A. Díaz Hernández
(Textdatensatz erstellt: 02.08.2019,
letzte Änderung: 05.03.2024)
verb
de
riechen, atmen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Osten
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
der Westen; rechte Seite; Westen (Totenreich)
(unspecified)
N.f:sg
de
Du wirst atmen im Osten und Westen.
Datierung:
Autor:innen:
Susanne Töpfer;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sebastian Hoedt,
Sophie Diepold,
Simon D. Schweitzer,
Elsa Goerschel,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Gunnar Sperveslage,
Jonas Treptow
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 10.09.2025)
Da,432
verb
de
Worte sprechen
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_irr
de
geben
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unedited)
-1sg
preposition
de
zu (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
substantive_masc
de
Süden
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Norden
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
de
Osten
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
de
Westen
(unedited)
N.m(infl. unedited)
fr
Récitation : Je te donne le Sud, le Nord, l'Est et l'Ouest.
Da,432
Autor:innen:
René Preys;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
65
preposition
de
zu, für, an [Richtung]; [Dat.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Pförtner, Torwächter
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-lit
de
etw. löschen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Feuer, Flamme
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_fem
de
Feuer
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Totenreich
(unedited)
N.f(infl. unedited)
de
für die Öffnenden, die Feuer und Flamme im Westen löschen,
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold,
Gunnar Sperveslage,
Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.09.2025)
x+6
längere Lücke/Zeichenreste
determiner
de
die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_fem
de
Westen
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
vor
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
de
... ... ... des Westens (ist) vor ihm.
Datierung:
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 07.09.2022)
verb_3-lit
de
geleiten
SC.tw.pass.ngem.3sgm
V\tam-pass:stpr
adverb
de
gut, schön
(unspecified)
ADV
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Westen; Totenreich
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
schön
Adj.sgf
ADJ:f.sg
title
de
Versorgter bei Min, dem Herrn von Achmim
(unspecified)
TITL
person_name
de
(j fraglich)PN/m
(unspecified)
PERSN
de
Er möge schön geleitet werden in den schönen Westen, der Versorgte bei Min, dem Herrn von Achmim, Bechen(i).
Datierung:
Autor:innen:
Adelheid Burkhardt;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
verb_3-lit
de
geleiten
SC.tw.pass.ngem.3sgf
V\tam-pass:stpr
adverb
de
gut, schön
(unspecified)
ADV
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Westen; Totenreich
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
schön
Adj.sgf
ADJ:f.sg
title
de
die Versorgte bei Anubis
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/f
(unspecified)
PERSN
de
Möge sie schön geleitet werden in den schönen Westen, die Versorgte bei Anubis Henit.
Datierung:
Autor:innen:
Adelheid Burkhardt;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
substantive_fem
de
Totenopfer
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
für
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
ihn
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Westen
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
groß sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
adverb
de
sehr
(unspecified)
ADV
de
Das Totenopfer für ihn im Westen - es sei sehr groß.
Datierung:
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: vor Juni 2015 (1992–2015))
2
verb_4-inf
de
leiten
SC.tw.pass.ngem.3sgm
V\tam-pass:stpr
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Weg
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
de
heilig
Adj.plf
ADJ:f.pl
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Totenreich
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Frieden
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Frieden
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
von jmdm. ausgehend, durch jmdn.
(unspecified)
PREP
epith_god
de
der große Gott (Gott)
(unspecified)
DIVN
de
Er möge geleitet werden auf den heiligen Wegen des Totenreiches sehr friedlich durch den Großen Gott.
Datierung:
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 10.10.2019)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.