Loading sentences...

(We will try to improve the performance of this site in the future.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = dm163 Historical predecessors = ✓
Search results: 261–270 of 9735 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    verb
    de
    (jmdn.) erfreuen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.spec.nom.subj
    V\tam.act





    8
     
     

     
     





    Lücke
     
     

     
     


    preposition
    de
    [mit Infinitiv, im Adverbialsatz]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    tun

    Inf.t
    V\inf


    verb_3-inf
    de
    loben

    Rel.form.ngem.sgf.2sgm
    V\rel.f.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    verb_2-gem
    de
    sehen

    SC.act.spec.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    preposition
    de
    im

    (unspecified)
    PREP


    ordinal
    de
    Dritter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg



    § 7

    § 7
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    salben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)

    (unspecified)
    N.m:sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    place_name
    de
    Punt

    (unspecified)
    TOPN


    substantive_masc
    de
    Geruch

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





    9
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gottesland (Punt, Weihrauchländer)

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_2-lit
    de
    gekleidet sein

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    personal_pronoun
    de
    sich (reflexiv)

    (unspecified)
    =3sg.m


    preposition
    de
    [instrumental]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    [ein Gewand (aus Leinen)]

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    verb_3-inf
    de
    fertigen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
(Es geht um) diese Mitteilung (wörtl.: das, was {mein} 〈das〉 Herz erfreut) (?): "(Es) soll veranlasst werden, dass 〈Au〉 (zurück)kommt, 〈damit ich ihn in seinem dritten Jahr (wieder)sehe,〉 indem er mit Myrrhe von Punt und dem Wohlgeruch des [Gotteslandes] gesalbt ist und indem er sich mit dem Schurz [kleidet], den ich gemacht habe (wörtl.: den Schurz von: ich habe ihn gemacht).
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Kay Christine Klinger (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01 Jul 2025)



    particle
    de
    [Negationswort]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    machen, tun, fertigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg


    substantive_fem
    de
    Sache

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged
de
Es gibt niemanden, dem ich etwas angetan hätte.
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 26 Aug 2025)



    particle
    de
    [Futur III]

    Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    machen

    Inf_Aux.jw
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Jahr

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    verb_3-lit
    de
    zahlreich sein

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    substantive_masc
    de
    Hunderttausende

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP


    artifact_name
    de
    Sedfest (kgl. Jubiläumsfest)

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.2sgm_adv/Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    adverb
    de
    hier

    (unspecified)
    ADV


    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphs artificially arranged
de
Du wirst zahlreiche Jahre und hunderttausende von Jubiläumsfesten verbringen, während du für immer und ewig hier bist.
Author(s): Gunnar Sperveslage; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 14 Nov 2019)



    verb_caus_4-lit
    de
    empfehlen

    SC.n.act.gem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    particle_enclitic
    de
    [enkl. Part.]

    (unspecified)
    =PTCL



    rt;K10
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Schreiber

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    für [Dat.]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Bruder (höflich 'ich')

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m


    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Halle

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    epith_king
    de
    Horus (=König)

    (unspecified)
    ROYLN


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    das,was ist

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.gem.nom.subj
    V\tam.act


    particle
    de
    [enkl. Part.]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Schreiber

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Bruder (höflich 'ich')

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m


    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz



    rt;K11
     
     

     
     


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    eins (sein)

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    particle
    de
    [starke Negation]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    niederlegen

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nfr/nfr-n/nfr-pw
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    substantive_masc
    de
    Schaden

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    machen

    Rel.form.n.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Land

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Dein Schreiber (du) hat deinen Bruder (=mich) empfohlen in der Halle des Königs, weil ja dein Schreiber (=du) und dein Bruder (=ich) in der Sache eins waren, (nämlich) daß dieser Fürst den Schaden nicht andauern läßt, den er über das Land gebracht hat.
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 14 Nov 2019)

D33

D33 jḫ ⸢jri̯⸣ =[sn] ca. 12Q




    D33

    D33
     
     

     
     


    particle_nonenclitic
    de
    [opt. Part.]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    tun

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl





    ca. 12Q
     
     

     
     
de
Dann mögen [sie für dich das Gleiche] tun, [...
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10 Jun 2024)



    substantive_fem
    de
    Befehl, Befohlenes

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    machen, tun, fertigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ihr [pron. suff. 2. pl.]

    (unedited)
    -2pl


    demonstrative_pronoun
    de
    [im Nominalsatz]

    (unedited)
    dem





    23
     
     

     
     


    preposition
    de
    durch, seitens jmds.

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    GN/Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    preposition
    de
    [temporal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Ewigkeit

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged
de
Das ist, was von Osiris befohlen ist, daß ihr (es) tut.
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold, Gunnar Sperveslage, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04 Sep 2025)



    verb_3-inf
    de
    lieben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Mensch

    (unspecified)
    N.m:sg


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    handeln

    Inf.t
    V\inf


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg





    Vso 4,12
     
     

     
     


    adverb
    de
    ebenso

    (unspecified)
    ADV
de
{Die Menschen} 〈Ein Mensch〉 liebt den, der für ihn handelt, und dieser Gott (liebt das) ebenso.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 13 Oct 2023)



    adjective
    de
    lang

    (unspecified)
    ADJ


    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    verb_3-lit
    de
    anbeten

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c


    verb_3-inf
    de
    machen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    substantive_masc
    de
    Jubel

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Statue

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Neferhoteps I.]

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    Neferhotep

    (unspecified)
    ROYLN


    verb_3-lit
    de
    leben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV


    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    title
    de
    Königsmutter

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Kemi

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_fem
    de
    die Gerechtfertigte (die selige Tote)

    (unspecified)
    N.f:sg
de
[Erfreut ist das Herz derer, die dich anbeteten (?)],
die Lob[preis] seinen [Statuen] schenkten (?),
(oh) König von Ober- und Unterägypten 𓍹Chaisechemre𓍺, Sohn des Re 𓍹Neferhotep𓍺, er lebe ewig und immerdar,
den geboren hat die Königsmutter Kemi, die Gerechtfertigte.
Author(s): Marc Brose; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 27 Jun 2025)



    verb_3-inf
    de
    machen, tun, fertigen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    verb_3-inf
    de
    leer sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m
de
wer gearbeitet hat, ist leer (ausgegangen).
Author(s): Peter Dils & Heinz Felber; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 28 Aug 2025)




    Da,362
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    herbeibringen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Vater

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    tun

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    das Leben-geben (nominalisiert)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
fr
Brûler l'antyou pour son père pour qu'il lui donne la vie.
Author(s): René Preys; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 14 Nov 2019)