جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحث: معرف مادة معجمية = dm2305 السوابق التاريخية = ✓
نتائج البحث: 71–80 مِن 110 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).



    verb_caus_3-lit
    de
    angenehm machen; erqicken

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    gods_name
    de
    Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
Er hat Re und Osiris erquickt.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Burkhard Backes؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)

ḏi̯ =sn snḏm 11.17.2a Wsjr NN 11.17.3a m s.t mri̯.(t)n =f



    verb_irr
    de
    veranlassen (daß)

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    sie [pron. suff. 3. pl.]

    (unedited)
    -3pl


    verb_caus_3-lit
    de
    ruhen, sitzen

    (unedited)
    V(infl. unedited)



    11.17.2a
     
     

     
     


    title
    de
    [Totentitel]

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)



    NN
     
     

     
     



    11.17.3a
     
     

     
     


    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Wohnsitz

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    wünschen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m
de
Sie lassen Osiris NN an dem Platz gemütlich sitzen, den er sich gewünscht hat.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Burkhard Backes؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)






    11, 3
     
     

     
     


    verb_caus_2-lit
    de
    (etwas) erinnern

    Imp.pl
    V\imp.pl


    verb_caus_3-lit
    de
    aufrichten

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Flaggenmast

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    verb_3-inf
    de
    gravieren

    Inf.t
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Opferstein; Altar

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Wab-Priester

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Stab

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-lit
    de
    reinigen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Tempel

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_fem
    de
    Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_caus_3-lit
    de
    tünchen, abweißen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Milch

    (unspecified)
    N.f:sg





    11, 4
     
     

     
     


    verb_caus_3-lit
    de
    angenehm machen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Duft

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_caus_3-lit
    de
    fest machen

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Kuchen (als Opfer)

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl
en
Remember the raising of flagpoles, the carving of the offering table - with the priest cleansing the sacred areas and the temple plastered (white) like milk -, the censing of the horizon, the perpetuation of offering loaves.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Roland Enmarch؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Florence Langermann، Billy Böhm، Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٦)

1836b sꜣwi̯ =f n jb =f snḏm =f N/F/Ne V 96 = 552+44 n jb =f




    1836b

    1836b
     
     

     
     


    verb_caus_3-inf
    de
    verlängern

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_caus_3-lit
    de
    angenehm machen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    N/F/Ne V 96 = 552+44
     
     

     
     


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Er wird (es) für sein Herz weit machen, er wird (es) für sein Herz angenehm machen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٢/٠١/١١)



    verb_caus_3-lit
    de
    angenehm machen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg


    substantive_masc
    de
    Duft

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Tempel

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
(Der, dessen) Duft deinen Tempel wohlriechend (lit. angenehm) macht.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Charlotte Dietrich، Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٧)



    verb_caus_3-lit
    de
    angenehm machen; erqicken

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    title
    de
    [Totentitel]

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)





    NN
     
     

     
     





    16
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GN/Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Osiris NN wird Re wohltun.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Burkhard Backes؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Sophie Diepold (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٢/٠٢/١٨)



    verb_caus_3-lit
    de
    angenehm machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg


    substantive_fem
    de
    Weg

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Mache mir deine Wege angenehm!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Burkhard Backes؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Jonas Treptow، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW، Gunnar Sperveslage، Simon D. Schweitzer (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٠٨)



    verb_caus_3-lit
    de
    angenehm machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m


    gods_name
    de
    GN/Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    gods_name
    de
    GN/Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Er erfreut Re und Osiris.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Burkhard Backes؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Sophie Diepold، Jonas Treptow، Vivian Rätzke، Gunnar Sperveslage، Simon D. Schweitzer (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٦)



    verb_caus_3-lit
    de
    angenehm machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg


    substantive_fem
    de
    Krankheit, Leiden

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    GN/Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    verb_caus_3-inf
    de
    setzen, zur Ruhe bringen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Tragstange (für heilige Tiere), Standarte

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Ich habe Osiris das Leiden gelindert, als seine Standarte niedergesetzt war.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Burkhard Backes؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Jonas Treptow، Vivian Rätzke، Simon D. Schweitzer (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٦)






    I,c,1
     
     

     
     


    title
    de
    Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Siegler des Königs von Unterägypten

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    beliebter einziger Freund

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Größter des Königs, Großer des Königs von UÄ

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Nobler, an der Spitze der Untertanen

    (unspecified)
    TITL





    I,c,2
     
     

     
     


    title
    de
    Vorsteher von Horn- und Huftieren, Federvieh und Fischen

    (unspecified)
    TITL


    substantive_masc
    de
    Vogelteich

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.dum
    PREP-adjz:m.du


    substantive_masc
    de
    Erheiterung

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    einer, auf dessen Kommen man wartet

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Hofstaat

    (unspecified)
    N.f:sg





    I,c,3
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    mitteilen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive
    de
    Körperschaft; Generation

    (unspecified)
    N:sg


    substantive_fem
    de
    Angelegenheit

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    verb_3-lit
    de
    erblicken

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder

    (unspecified)
    ROYLN


    substantive_masc
    de
    Tüchtigkeit

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    erheben

    Rel.form.gem.sgm.3sgm
    V~rel.ipfv.m.sg:stpr


    verb_3-inf
    de
    erheben

    Rel.form.n.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    vorn an (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    die beiden Ufer (bild. für Ägypten)

    (unspecified)
    N.m:sg





    I,c,3-4
     
     

     
     


    title
    de
    Hüter des Silbers und des Goldes

    (unspecified)
    TITL





    I,c,4
     
     

     
     


    title
    de
    Hüter von allen kostbaren Gesteinen

    (unspecified)
    TITL


    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Rechtes; Wahrheit; Gerechtigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    vorn an (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN


    adjective
    de
    richtig

    (unspecified)
    ADJ


    adjective
    de
    gerecht

    (unspecified)
    ADJ





    I,c,5
     
     

     
     


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN


    title
    de
    Hüter des Geheimnisses in den Tempeln

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vorsteher aller Arbeiten des Königspalastes

    (unspecified)
    TITL


    adjective
    de
    richtig; genau

    (unspecified)
    ADJ


    preposition
    de
    [Komparativ]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Lot der Waage

    (unspecified)
    N.m:sg





    I,c,6
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gleicher

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Waage

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    der Freundliche

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    vorzüglich

    (unspecified)
    ADJ


    substantive_fem
    de
    Ratschlag

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_2-lit
    de
    sagen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Gutes

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-lit
    de
    wiederholen [Verb des Sprechens]

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Partcp.pass.gem.sgf
    V~ptcp.distr.pass.f.sg





    I,c,7
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    der Freundliche

    (unspecified)
    N.m:sg


    title
    de
    einer, ohne seinesgleichen

    (unspecified)
    TITL


    adjective
    de
    vollkommen

    (unspecified)
    ADJ


    verb_3-lit
    de
    hören

    Inf
    V\inf


    adjective
    de
    trefflich

    (unspecified)
    ADJ


    verb_2-lit
    de
    sagen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    hoher Beamter

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    erklären

    Partcp.pass.ngem.plf
    V\ptcp.pass.f.pl


    verb_3-lit
    de
    knoten

    Partcp.pass.gem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg


    verb_3-inf
    de
    erheben

    Rel.form.gem.sgm.nom.subj
    V~rel.ipfv.m.sg


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    I,c,8
     
     

     
     


    preposition
    de
    vorn an (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Million

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    vollkommen

    (unspecified)
    ADJ


    adverb
    de
    wahrhaftig

    (unspecified)
    ADV


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Beliebtheit

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-inf
    de
    leer sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    tun

    Inf.t
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Unrecht

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Einziger

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    König von Unterägypten

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_caus_3-lit
    de
    prüfen

    Rel.form.n.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    I,c,8-9
     
     

     
     


    title
    de
    oberägyptischer Pfeiler im Palast des Königs

    (unspecified)
    TITL


    verb_3-lit
    de
    folgen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg





    I,c,9
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    gemäß

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    das Schreiten; Gang

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.f:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Vertrauter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    vorn an (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Hofstaat

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich um

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Alleinsein; Einsamkeit

    (unspecified)
    N.m:sg


    epith_king
    de
    Horus (Titel des König)

    (unspecified)
    ROYLN


    adjective
    de
    trefflich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg





    I,c,10
     
     

     
     


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Stelle

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Palast

    (unspecified)
    N.m:sg


    title
    de
    wahrhaftiger Liebling seines Herrn

    (unspecified)
    TITL


    verb_2-lit
    de
    sagen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Angelegenheit

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-lit
    de
    verbergen; geheim halten

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg


    verb_3-inf
    de
    finden

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_caus_3-lit
    de
    angenehm machen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg





    I,c,11
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Schlimmes; Unglück

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb
    de
    tätig sein; opfern (univerbiert)

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    gemäß

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    richtige Ordnung

    (unspecified)
    N:sg


    title
    de
    Siegler des Königs von Unterägypten

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vorsteher der Arbeitsverwaltung; Vorsteher des Wirtschaftsbetriebs

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Stellvertreter des Siegelverwalters

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Der Erbfürst und Graf, der Siegelbewahrer des Königs von Unterägypten, der geliebte Einziger-Freund (wörtl.: der einzige Freund, der zur Liebe (des Königs) gehört), der Große des Königs von Oberägypten, der Bedeutende des Königs von Unterägypten, der hohe Beamte an der Spitze der rḫy.t-Untertanen, der Vorsteher des Hornviehs, der Huftiere, des Geflügels und der Fische (und?) der beiden Vogelteiche des Vergnügens, dessen Kommen vom Hofstaat erwartet wird, zu dem die Leute/Generationen ihr Anliegen gesagt haben, dessen Fähigkeit der Herr der beiden Länder bemerkt hat und den er vor den beiden Ufern {auszeichnet} 〈ausgezeichnet hat〉, der Verwalter des Silbers und des Goldes, der Hüter alles kostbaren Gesteins, ein Mann der Wahrheit an der Spitze der beiden Länder, zuverlässig und gerecht wie Thoth, der Oberste der Geheimnisse in den Tempeln, der Vorsteher aller Arbeiten des Königshauses, genauer als das Lot, das Ebenbild der Waage, der Aufmerksame mit wohltuendem Rat, der das Vollkommene sagt (und) der wiederholt, was sehr geschätzt wird, der Aufmerksame, dessen Gleichen es nicht gibt, vollkommen beim Zuhören und fähig beim Reden, ein hoher Beamter, der das Verknotete löst, den sein Herr an der Spitze von Millionen auszeichnet, der wahrhaft vollendet an Beliebtheit ist, der frei von unrechtmäßigem Handeln ist, der Einzige im Herzen (wörtl.: des Herzens) des Königs von Unterägypten, den er (der König) (auf seine Zuverlässigkeit) geprüft hat, die Stütze Oberägyptens im Palast, der seinem Herrn auf seinen Schritten folgt, sein Vertrauter an der Spitze des Hofstaates, der ganz privat um seinen Herrn ist (wörtl.: im Allein sein), (d.h. um) den wohltätigen Horus (?) in der Palaststätte, der wahrhafte Liebling/Vertraute seines Herrn, zu dem geheime Angelegenheiten gesagt werden, der den (richtigen) Spruch findet, der die Schwierigkeiten mildert/versüßt, der die Sachen erfolgreich erledigt, der Siegelbewahrer des Königs von Unterägypten, der Verwalter des Wirtschaftsbetriebes, der Stellvertreter des Siegelvorstehers, Sehetep-ib-Re, er sagt:
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Lutz Popko، Johannes Jüngling (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٦/١١)