Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-Parameter: Lemma-ID = dm2804 Zeitlicher Vorgänger = ✓
Suchergebnis: 26821–26830 von 29202 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    tun

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.nn
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_fem
    de
    Schwäche

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    [eine Krankheit der Beine]

    (unspecified)
    N.m:sg





    3.5
     
     

     
     


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Fuß

    Noun.du.stpr.3sgf
    N.m:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Fußsohle

    Noun.du.stpr.3sgf
    N.f:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Du sollst kein Elendsein und (?) Behinderung in ihren Füßen und in ihren Fußsohlen bewirken.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 05.04.2022, letzte Änderung: 26.06.2025)



    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_fem
    de
    Göttin

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    verb_3-lit
    de
    [aux./modal]

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    verb_3-lit
    de
    bereit sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    töten

    Inf.stpr.2sgm
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
〈Jeder〉 Gott und jede Göttin stehen bereit, dich zu töten.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 05.04.2022, letzte Änderung: 26.06.2025)






    3.4
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    tun

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.nn
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_fem
    de
    [offene und nässende (?) Wunde]

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Brust

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Du sollst keine (offene und nässende?) pg.t-Wunde an ihrer Brust bewirken.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 05.04.2022, letzte Änderung: 26.06.2025)



    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    tun

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.nn
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Schnupfen

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Nase

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Du sollst keinen starken/krankhaften Schnupfen an ihrer Nase bewirken.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 05.04.2022, letzte Änderung: 26.06.2025)



    verb_3-lit
    de
    stehen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    ca.4Q
     
     

     
     
de
Bleib doch stehen [, (du) ... ...!]
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 05.04.2022, letzte Änderung: 26.06.2025)






    ___
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    verb_3-inf
    de
    behüten

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Jüngling

    (unspecified)
    N.m:sg


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    vor (jmdm. retten)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    [eine Schlange]

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    verb_3-lit
    de
    beißen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg
de
(Oh) ..., mögest du (?) den Jugendlichen, Horus, vor jeder beißenden -Schlange behüten (?).
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 30.06.2023, letzte Änderung: 23.08.2024)



    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    (unspecified)
    PTCL


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    verb_4-inf
    de
    rasen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    wüten

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c] (Nebenform?)

    (unspecified)
    -3pl
de
Siehe, Re tobt vor Wut deswegen.
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 30.06.2023, letzte Änderung: 20.06.2025)



    verb_3-lit
    de
    vereinigen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    [Wappenpflanze von Oberägypten]

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    aufgehen; erscheinen; glänzen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Oberägypten

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Du vereinigst die oberägyptische Wappenpflanze, damit du in Oberägypten erscheinst.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: 09.05.2023, letzte Änderung: 18.03.2025)






    10a
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Geb

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN


    verb
    de
    [Markierung wörtlicher Rede]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_2-lit
    de
    gehen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    bei (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Stelle

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    gebären

    SC.pass.ngem.2sgm
    V\tam.pass:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz





    10b,1
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Seth

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc





    10b,2
     
     

     
     


    place_name
    de
    Oberägypten

    (unspecified)
    TOPN
de
Geb (zu) {{Seth}}: "Geh zu dem Ort, an dem du geboren wurdest." | Seth | Oberägypten.
Autor:innen: Daniel A. Werning; unter Mitarbeit von: Jake Colloff, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Elio N. D. Rossetti (Textdatensatz erstellt: 27.04.2023, letzte Änderung: 12.06.2024)






    11a
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Geb

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    verb
    de
    [Markierung wörtlicher Rede]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_2-lit
    de
    gehen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    bei (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Stelle

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    ertrinken

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz





    11b,1
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Horus

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc





    11b,2
     
     

     
     


    place_name
    de
    Unterägypten

    (unspecified)
    TOPN
de
Geb (zu) Horus: "Geh zu dem Ort, an dem dein Vater ertrunken ist." | Horus | Unterägypten.
Autor:innen: Daniel A. Werning; unter Mitarbeit von: Jake Colloff, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Elio N. D. Rossetti (Textdatensatz erstellt: 27.04.2023, letzte Änderung: 12.06.2024)