Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= dm2804
Historical predecessors
= ✓
Search results:
27561–27570
of
29202
sentences with occurrences (incl. reading variants).
lange Lücke
verb_3-inf
de
machen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
de
sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
=3pl
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kiesel
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Wüste
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Bruch (Fraktur)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Topf
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Straße
(unspecified)
N.f:sg
de
[Komme zu mir! Beeile dich, beeile dich an diesem Tag / heute,]
[so wie (wenn) du das Steuerruder im Gottesschiff bedienst.]
[Mögest du für mich alle Löwen in der Wüste, alle Krokodile im Fluss, alle beißenden (Schlangen)Mäuler in ihren Höhlen abwehren.]
Mögest du sie [machen] wie einen Kieselstein des Wüstenplateaus, wie das Bruchstück eines Topfes (= eine Topfscherbe) [auf/entlang] der Straße.
[so wie (wenn) du das Steuerruder im Gottesschiff bedienst.]
[Mögest du für mich alle Löwen in der Wüste, alle Krokodile im Fluss, alle beißenden (Schlangen)Mäuler in ihren Höhlen abwehren.]
Mögest du sie [machen] wie einen Kieselstein des Wüstenplateaus, wie das Bruchstück eines Topfes (= eine Topfscherbe) [auf/entlang] der Straße.
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 02/05/2024,
latest changes: 02/06/2024)
interjection
de
oh!
(unspecified)
INTJ
gods_name
de
Mechenti-en-irti
(unspecified)
DIVN
interjection
de
oh!
(unspecified)
INTJ
epith_god
de
Löwenpaar; [vom Sonnengott]
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Gesicht
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Der Zwerg
(unspecified)
DIVN
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Fayence
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-lit
de
fallen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
F.x+7
substantive_fem
de
Halsband ("was zum Hals gehört")
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
gods_name
de
Neith
(unspecified)
DIVN
de
Oh Chentienirti, oh Ruti! (Richte) deine Aufmerksamkeit (wörtl.: dein Gesicht) auf diesen Zwerg aus Fayence, der ins Wasser gefallen ist, den Halsschmuck der Neith!
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 02/05/2024,
latest changes: 02/14/2024)
substantive_masc
de
Rebell
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
herauskommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mund
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
gegen (Personen)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
de
verletzen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_fem
de
Körper, Leib
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
(Du,) Rebell, das, was aus deinem Mund gekommen ist, ist gegen dich, so dass dein Körper zerstückelt wurde/ist.
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 02/05/2024,
latest changes: 02/14/2024)
8 Textkolumnen, zur Vorderseite hin orientiert
8 Textkolumnen, zur Vorderseite hin orientiert
E.1
Horusstelen Spruch A
Horusstelen Spruch A
lange Lücke
[ḏd]
(unedited)
(infl. unspecified)
[n]
(unedited)
(infl. unspecified)
[=j]
(unedited)
(infl. unspecified)
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Zauberkraft
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
[Sei gegrüßt, du Gott, Sohn eines Gottes!]
[Sei gegrüßt, du Erbe, Sohn eines Erben!]
[Sei gegrüßt, du Stier, Sohn eines Stieres, den die göttliche Kuh geboren hat!]
[Sei gegrüßt, du Horus, der aus Osiris hervorgegangen ist, den Isis, die Göttliche/Göttin, geboren hat!]
[Besprich (?) für mich mit deinem Namen!]
[Beschwöre für mich mit deiner Magie!]
[Besprich für mich] mit deinen Zaubersprüchen!
[Sei gegrüßt, du Erbe, Sohn eines Erben!]
[Sei gegrüßt, du Stier, Sohn eines Stieres, den die göttliche Kuh geboren hat!]
[Sei gegrüßt, du Horus, der aus Osiris hervorgegangen ist, den Isis, die Göttliche/Göttin, geboren hat!]
[Besprich (?) für mich mit deinem Namen!]
[Beschwöre für mich mit deiner Magie!]
[Besprich für mich] mit deinen Zaubersprüchen!
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 02/05/2024,
latest changes: 02/06/2024)
verb_3-inf
de
(weg)gehen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
gegen (Personen)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
als (Art und Weise)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
[Bez. für Krokodil]
(unspecified)
N.m:sg
de
Du sollst gegen sie vorgehen (Wortspiel: zbi̯) in deinem Namen "Suy-Krokodil".
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 02/05/2024,
latest changes: 02/09/2024)
particle_nonenclitic
de
siehe!
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
de
rufen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
am
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
de
Siehe, ich rufe heute deinen Namen (als):
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 02/05/2024,
latest changes: 02/06/2024)
Lücke
verb_3-inf
de
herausnehmen; entfernen
Imp.sg
V\imp.sg
substantive_fem
de
Gift
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Glied; Körperteil
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
de
[Wende dich ab, (oh) (männliche) Schlange!]
Nimm weg dein Gift, das in jedem Glied des Djedthothiuefanch, des Gerechtfertigten, ist!
Nimm weg dein Gift, das in jedem Glied des Djedthothiuefanch, des Gerechtfertigten, ist!
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 02/05/2024,
latest changes: 02/06/2024)
particle_nonenclitic
de
siehe!
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
adjective
de
stark; siegreich
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
de
Zauberkraft
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
preposition
de
gegen (Personen)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Siehe, die Magie des Horus ist stark/siegreich gegen [dich].
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 02/05/2024,
latest changes: 02/06/2024)
particle
de
[nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]
(unspecified)
PTCL
verb_2-gem
de
sehen
SC.act.ngem.2sgm_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Schwanz
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Du wirst deinen Schwanz nicht sehen (?).
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 02/06/2024,
latest changes: 06/24/2025)
lange Lücke
[njs.tw]
(unedited)
(infl. unspecified)
[nṯr]
(unedited)
(infl. unspecified)
[nb]
(unedited)
(infl. unspecified)
[nt.j]
(unedited)
(infl. unspecified)
[m]
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_fem
de
Gleiches
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
[Möge dir Lobpreis gegeben werden durch die Untertanen.]
[Möge Maat in deiner Gestalt (oder: wegen deines Wesens) gepriesen werden.]
[Möge jeder Gott, der] wie du [ist, angerufen werden.]
[Möge Maat in deiner Gestalt (oder: wegen deines Wesens) gepriesen werden.]
[Möge jeder Gott, der] wie du [ist, angerufen werden.]
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 02/05/2024,
latest changes: 02/06/2024)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.