Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-Parameter: Lemma-ID = dm3121 Zeitlicher Vorgänger = ✓
Suchergebnis: 61–70 von 76 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    verb_4-inf
    de
    (sich) erneuern

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Leib

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [instrumental]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    anblicken

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Schönheit

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Belobter

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Möge sich mein Leib erneuern durch den Anblick deiner Schönheit wie bei allen deinen Belobten.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Johannes Schmitt, Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: 13.07.2022, letzte Änderung: 18.12.2024)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

Rto. 25,6a mꜣ{ꜣ}wi̯ ḥr.tj n(n) zfꜣ (vacat: short space)






    Rto. 25,6a
     
     

     
     


    verb_4-inf
    de
    neu sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_fem
    de
    Augen des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    sanftmütig sein, milde sein

    Inf_Neg.nn
    V\inf





    (vacat: short space)
     
     

     
     
en
The two eyes are new, without being merciful/cut up.
Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Textdatensatz erstellt: 21.06.2022, letzte Änderung: 19.08.2025)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: #1, >> #2 <<)

Rto. 25,6a mꜣ{ꜣ}wi̯ ḥr.tj n(n) zfꜣ (vacat: short space)






    Rto. 25,6a
     
     

     
     


    verb_4-inf
    de
    neu sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_fem
    de
    Augen des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    abschneiden

    Inf_Neg.nn
    V\inf





    (vacat: short space)
     
     

     
     
en
The two eyes are new, without being merciful/cut up.
Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Textdatensatz erstellt: 21.06.2022, letzte Änderung: 19.08.2025)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)
gloss end of gloss

gloss Rto. 25,6b mꜣwi̯ ḥr.tj nn zfj end of gloss




    gloss

    gloss
     
     

     
     





    Rto. 25,6b
     
     

     
     


    verb_4-inf
    de
    neu sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_fem
    de
    Augen des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    sanftmütig sein, milde sein

    Inf_Neg.nn
    V\inf



    end of gloss

    end of gloss
     
     

     
     
en
The two eyes are new, without being merciful/cut up.
Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Textdatensatz erstellt: 21.06.2022, letzte Änderung: 19.08.2025)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: #1, >> #2 <<)
gloss end of gloss

gloss Rto. 25,6b mꜣwi̯ ḥr.tj nn zfj end of gloss




    gloss

    gloss
     
     

     
     





    Rto. 25,6b
     
     

     
     


    verb_4-inf
    de
    neu sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_fem
    de
    Augen des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    abschneiden

    Inf_Neg.nn
    V\inf



    end of gloss

    end of gloss
     
     

     
     
en
The two eyes are new, without being merciful/cut up.
Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Textdatensatz erstellt: 21.06.2022, letzte Änderung: 19.08.2025)



    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    verb_4-inf
    de
    neu werden

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Sophie Diepold, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: 21.08.2023, letzte Änderung: 30.09.2025)



    substantive_masc
    de
    Ritus

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Ka

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_4-inf
    de
    (sich) erneuern

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Die Anweisungen/Rituale deines Kas, sie erneuern sich.
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 25.02.2024, letzte Änderung: 20.06.2025)



    epith_god
    de
    die Große (viele Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN


    verb_4-inf
    de
    (sich) erneuern

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP



    D 2, 171.8

    D 2, 171.8
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Palast

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    groß sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_masc
    de
    Furchtbarkeit

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Stadt

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    substantive_fem
    de
    Gau

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl
de
Große, erneuert im Palast,
mit großer Ehrfucht in den Städten und Gauen,
Autor:innen: Jan Tattko; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 16.02.2024, letzte Änderung: 20.06.2025)



    verb_3-inf
    de
    sich hüten

    Imp.sg
    V\imp.sg


    verb_4-inf
    de
    (sich) erneuern

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Unheil

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_2-lit
    de
    zerbrechen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_fem
    de
    Wirbelknochen

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl
de
Hüte dich, die Unreinheit (?) zu erneuern (?) und für sie (wen?) die Wirbelknochen zu brechen!
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 22.07.2024, letzte Änderung: 12.06.2025)

Rede des Osiris DC 127.27 šzp.n =j qbḥ.w mꜣ(w) n(.j) mw mj ntk sm




    Rede des Osiris
     
     

     
     



    DC 127.27
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    empfangen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Wasserspende

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_4-inf
    de
    (sich) erneuern

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    so wie

    (unspecified)
    PREP


    personal_pronoun
    de
    du [Selbst.Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m


    substantive_masc
    de
    Sem-Priester

    (unspecified)
    N.m:sg
fr
J’accepte les libations d’eau de jouvence, car tu es le prêtre-sem.
Autor:innen: Christiane Zivie-Coche; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 28.09.2025, letzte Änderung: 30.09.2025)