Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
ID de lemme
= dm543
Prédécesseur historique
= ✓
Résultats de recherche:
691–700
sur
750
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
2. Reihe, 1. v.l., Zeile 1 zerstört [___]w rḏi̯ s[___] zerstört
2. Reihe, 1. v.l., Zeile 1
zerstört
[___]w
(unspecified)
(infl. unspecified)
verb_irr
de
geben; veranlassen
(unspecified)
V(infl. unedited)
s[___]
(unspecified)
(infl. unspecified)
zerstört
de
[---] werde [zu trinken?] gegeben [---]
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: 22.06.2018,
dernières modifications: 06.10.2025)
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
article
de
die [Artikel pl.c]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
de
der Große
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Bauch
Noun.sg.stpr.3pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
geben
Inf.t
V\inf
substantive_masc
de
Gaben
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
preposition
de
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
6
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-inf
de
hoch machen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Ruhm; Ba-Macht
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
nachdem (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
de
sehen
SC.n.act.ngem.3pl
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Fremdland
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
de
Darauf waren die Fürsten auf ihren Bäuchen, gaben [Seiner Majestät (?)] ⸢Lobpreis⸣ und rühmten die Ba-Macht Seiner Majestät, nachdem sie den Blick auf dieses Fremdland gerichtet hatten.
Datation (période):
Auteur(s):
John M. Iskander;
avec des contributions de:
Simon D. Schweitzer,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Marc Brose
(Fichier texte créé: 25.09.2017,
dernières modifications: 11.09.2024)
1
substantive
de
Gnadenerweisung des Königs
(unspecified)
N:sg
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
verb_irr
de
gewähren
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
wahr
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Bäcker
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
gods_name
de
Neith
(unspecified)
DIVN
person_name
de
Hen-en-Hor
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
person_name
de
Her-ib-Imen
(unspecified)
PERSN
2
verb_3-inf
de
machen
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
title
de
Hausherrin
(unspecified)
TITL
person_name
de
I-Mut
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
3
Reste einer Sonnenscheibe (?) und eines Udjat-Auges sind erhalten
Reste einer Sonnenscheibe (?) und eines Udjat-Auges sind erhalten
de
Ein Opfer, das der König gibt dem Osiris, damit er wirklich Leben gewähre dem Bäcker der Neith / Wadjet / Bastet (?), Hen-en-Hor, der Sohn des Her-ib-Imen, den die Hausherrin I-Mut, gerechtfertigt, gemacht hat.
Datation (période):
Auteur(s):
Jakob Schneider;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: 12.01.2018,
dernières modifications: 23.02.2024)
1
substantive
de
Gnadenerweisung des Königs
(unspecified)
N:sg
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
verb_irr
de
gewähren
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
wahr
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Bäcker
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
gods_name
de
Wadjet (Schlange von U.Äg.)
(unspecified)
DIVN
person_name
de
Hen-en-Hor
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
person_name
de
Her-ib-Imen
(unspecified)
PERSN
2
verb_3-inf
de
machen
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
title
de
Hausherrin
(unspecified)
TITL
person_name
de
I-Mut
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
3
Reste einer Sonnenscheibe (?) und eines Udjat-Auges sind erhalten
Reste einer Sonnenscheibe (?) und eines Udjat-Auges sind erhalten
de
Ein Opfer, das der König gibt dem Osiris, damit er wirklich Leben gewähre dem Bäcker der Neith / Wadjet / Bastet (?), Hen-en-Hor, der Sohn des Her-ib-Imen, den die Hausherrin I-Mut, gerechtfertigt, gemacht hat.
Datation (période):
Auteur(s):
Jakob Schneider;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: 12.01.2018,
dernières modifications: 23.02.2024)
1
substantive
de
Gnadenerweisung des Königs
(unspecified)
N:sg
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
verb_irr
de
gewähren
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
wahr
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Bäcker
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
gods_name
de
Bastet
(unspecified)
DIVN
person_name
de
Hen-en-Hor
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
person_name
de
Her-ib-Imen
(unspecified)
PERSN
2
verb_3-inf
de
machen
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
title
de
Hausherrin
(unspecified)
TITL
person_name
de
I-Mut
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
3
Reste einer Sonnenscheibe (?) und eines Udjat-Auges sind erhalten
Reste einer Sonnenscheibe (?) und eines Udjat-Auges sind erhalten
de
Ein Opfer, das der König gibt dem Osiris, damit er wirklich Leben gewähre dem Bäcker der Neith / Wadjet / Bastet (?), Hen-en-Hor, der Sohn des Her-ib-Imen, den die Hausherrin I-Mut, gerechtfertigt, gemacht hat.
Datation (période):
Auteur(s):
Jakob Schneider;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: 12.01.2018,
dernières modifications: 23.02.2024)
verb_irr
de
geben; veranlassen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_fem
de
Liebe; Beliebtheit
(unspecified)
N.f:sg
36,16
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Mann; Person
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Herz; Verstand
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Toter; Totengeist
Noun.pl.stabs
N.m:pl
en
The love for the man is instilled in the hearts of men, gods, blessed ones, and dead ones.
Datation (période):
Auteur(s):
Ann-Katrin Gill;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Burkhard Backes,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: 23.06.2022,
dernières modifications: 02.05.2025)
particle
de
[Futur III]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[Bildungselement des Futur III]
Inf.t_Aux.jw
V\inf
verb_irr
de
geben
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
hin zu [Dativ: Richtung]
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
12
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Gesundheit
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Lebenszeit
(unspecified)
N.m:sg
13
adjective
de
lang
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_fem
de
das Alter
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
groß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
14
adjective
de
gut
Adj.sgf
ADJ:f.sg
de
Ich werde ihr (12) Leben, Gesundheit, eine lange (13) Lebenszeit (sowie) ein hohes (und) (14) gutes Alter geben.
Datation (période):
Auteur(s):
Anke Blöbaum;
avec des contributions de:
Lutz Popko,
Svenja Damm
(Fichier texte créé: 27.07.2022,
dernières modifications: 05.09.2025)
2
verb_irr
de
geben
Partcp.pass.ngem.sgf
V\ptcp.pass.f.sg
preposition
de
zu
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Königsgrab
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
[ein Maß für Korn (Sack)]
(unspecified)
N.m:sg
numeral
de
[Maßzahl/Char]
(unspecified)
NUM
de
Gegeben an das Grab durch Nb-Jmn und Jmn-m-jn.t: 18 Sack.
Datation (période):
Auteur(s):
Deir el Medine online;
avec des contributions de:
Lutz Popko
(Fichier texte créé: 01.08.2022,
dernières modifications: 16.04.2025)
particle
de
niemals
(unspecified)
PTCL
verb_irr
de
veranlassen
SC.act.ngem.1sg_Neg.n-zp/jwt-zp
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-inf
de
gehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Produkte (fremder Länder)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
irgendein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
lost
substantive_masc
de
Fremdsprachiger
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Nubier
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
irgendein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
6
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Lohn
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Besitz
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Residenz
(unspecified)
N.m:sg
en
(I) never let any product go [to] --lost-- any acculturated foreigner or Nubian #lc: [6]# as payment for the Residence property.
Datation (période):
Auteur(s):
Roberto A. Díaz Hernández;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: 11.09.2023,
dernières modifications: 20.08.2025)
particle
de
niemals
(unspecified)
PTCL
verb_irr
de
veranlassen
SC.act.ngem.1sg_Neg.n-zp/jwt-zp
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-inf
de
nehmen
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
man
(unspecified)
=3sg.c
substantive_fem
de
Sandale
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
eins (Zahl)
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_fem
de
[ein Gebäck]
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
eins (Zahl)
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
Mann
(unspecified)
N.m:sg
en
(I) never let (someone) steal a man's sandal or loaf.
Datation (période):
Auteur(s):
Roberto A. Díaz Hernández
(Fichier texte créé: 18.03.2024,
dernières modifications: 11.09.2024)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.