معرف الرمز المميز 2A2C4JGFOZFUJO6Y2ESV4FKWCM
personal_pronoun
er [Selbst. Pron. sg.3.m./c.]
(unspecified)
3sg.m
verb_3-inf
fertigen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Ka
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
mit Namen versehen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
[weibl. Pendant zum Ka]
Noun.pl.stabs
N.f:pl
verb_3-inf
fertigen
Partcp.act.gem.sgm
V~ptcp.distr.act.m.sg
substantive_masc
Speise
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_fem
Opfer
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
durch (etwas); [instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Wort
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
verb_3-inf
fertigen
Partcp.act.gem.sgm
V~ptcp.distr.act.m.sg
verb_3-inf
lieben
Partcp.pass.gem.sgf
V~ptcp.distr.pass.f.sg
verb_4-inf
hassen
Partcp.pass.ngem.sgf
V\ptcp.pass.f.sg
Dieses war es auch, das die Kas geschaffen und die Hemusets eingetragen(?) hat, das eine jede Speise und eine jede Opfergabe geschaffen hat durch dieses Wort und das auch das Liebenswerte und das Hassenswerte geschaffen hat.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Daniel A. Werning؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Patryck Polan،
Elio N. D. Rossetti،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٣/٠٤/١٤،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
تعليقات
-
Neuägyptische und traditionsägyptische Schreibung mit r als phonetisches Komplement auch bei jr, analog zu allen anderen Zweikonsonantenzeichen.
-
Schreibung mit 'sekundärem Einkonsonantenzeichen' nw für n.
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
2A2C4JGFOZFUJO6Y2ESV4FKWCM
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/2A2C4JGFOZFUJO6Y2ESV4FKWCM
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Daniel A. Werning، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Patryck Polan، Elio N. D. Rossetti، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز 2A2C4JGFOZFUJO6Y2ESV4FKWCM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/2A2C4JGFOZFUJO6Y2ESV4FKWCM>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/2A2C4JGFOZFUJO6Y2ESV4FKWCM، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.