Token ID 2GTH3CUC7NG5VD35NI3YLJXHJ4


(Eine von 4 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2, #3, #4)
de
Beide Genossen, die ihr euch zum Himmel ⸢begebt⸣(?) und die ihr zusammen mit Thot geht: Möget ihr Ibi mit euch nehmen, damit er von dem ißt, wovon ihr eßt; damit er von dem trinkt, wovon ihr trinkt; damit er dort sitzt, wo ihr sitzt; damit er stark ist mit dem, womit ihr stark seid; damit er Boot fährt mit dem, womit ihr Boot fahrt.

Kommentare
  • Lesung nicht sicher, ergänzt nach Par. SHO, s. Schenkel, Ibi, 169, Anm. 979.

    Autor:in des Kommentars: Doris Topmann (Datensatz erstellt: 17.04.2021, letzte Revision: 17.04.2021)

  • ḫpi̯ verlesen aus Rꜥw pj ḥnꜥ Ḏḥw,tj bei Unas; SHO schreibt pḫ, meint nach Determinativ aber ḫpi̯, s. Schenkel, Ibi, 169, Anm. 980.

    Autor:in des Kommentars: Doris Topmann (Datensatz erstellt: 19.04.2021, letzte Revision: 19.04.2021)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: 2GTH3CUC7NG5VD35NI3YLJXHJ4
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/2GTH3CUC7NG5VD35NI3YLJXHJ4

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Adelheid Burkhardt, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Daniel A. Werning, Token ID 2GTH3CUC7NG5VD35NI3YLJXHJ4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/2GTH3CUC7NG5VD35NI3YLJXHJ4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.1.1, 6.3.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 2.4.2025)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/2GTH3CUC7NG5VD35NI3YLJXHJ4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 2.4.2025)