Token ID 3EJAUGVKZBCCJB4PRGXHTTFNLM


de
"[Ach, nenne mir doch bitte deinen Namen, den Namen] 〈deines〉 Vaters und den Namen deiner Mutter, damit 〈ich〉 ihnen opfere und damit ich für sie all das tue, was (üblicherweise) [für ihresgleichen] getan wird!"

Kommentare
  • Ergänzungen und Emendationen nach Gardiner, LESt 90, 7-9. Die Lesung von wtn〈=j〉 n=sn anstelle von wtn〈=j n〉=sn folgt jedoch von Beckerath, S. 94. Die Position der Zeilenumbrüche folgt wieder von Beckerath, während Gardiner sie vor dem ersten rn und nach dem wn.jn des folgenden Satzes angab.

    jry=j n=sn: Unter dem =j befindet sich ein in Rot nachgetragener gebogener Strich, der die Präposition n sein könnte, vgl. Gardiner, LESt 90, 9, Anm. d.

    nb.t wurde in Rot über der Zeile nachgetragen.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko (Datensatz erstellt: 12.04.2016, letzte Revision: 12.04.2016)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: 3EJAUGVKZBCCJB4PRGXHTTFNLM
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/3EJAUGVKZBCCJB4PRGXHTTFNLM

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID 3EJAUGVKZBCCJB4PRGXHTTFNLM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/3EJAUGVKZBCCJB4PRGXHTTFNLM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.1.1, 6.3.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 13.4.2025)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/3EJAUGVKZBCCJB4PRGXHTTFNLM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 13.4.2025)