Token ID 4YZHT3G5Z5H5TCBAS7JQF22P2Q
verb_2-lit
ausfließen
V\imp.sg:stpr
substantive
zweimal (Betonung vor allem beim Imperativ)
(unspecified)
N:sg
demonstrative_pronoun
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
Gift
(unspecified)
N.f:sg
verb_4-inf
bestrafen
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
(Fuß)boden
(unspecified)
N.m:sg
Fließe aus! Fließe aus, (du) Gift, (mit dem Ergebnis, dass du) beseitigt bist auf dem Boden!
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 05/22/2020,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- bḥni̯.tj ḥr tꜣ: Panov 2019, 60 emendiert zu bḥni̯ tw 〈Ḥr.w〉 ḥr tꜣ „〈Horus〉 zerschneidet dich auf dem Boden“. Vielleicht denkt er an Spruch II der Metternichstele: šp=t tꜣ mtw.t / mj.t pri̯ ḥr tꜣ / šni̯ tw Ḥr.w / bḥni̯=f tw „Fließe aus, du Gift! Los! Komme hinaus auf den Boden! Horus hat dich beschworen, er hat dich bestraft.“
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
4YZHT3G5Z5H5TCBAS7JQF22P2Q
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/4YZHT3G5Z5H5TCBAS7JQF22P2Q
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID 4YZHT3G5Z5H5TCBAS7JQF22P2Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/4YZHT3G5Z5H5TCBAS7JQF22P2Q>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/4YZHT3G5Z5H5TCBAS7JQF22P2Q, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.