معرف الرمز المميز 6JJP5S76MNEXJHKYWXMXQTZKZY
تعليقات
-
m-ḫt ḏꜥr.t(w)=f m šnw n ḏꜣḏꜣ: Sauneron, Ophiologie, 115-116, Anm. 5 gibt zwei mögliche Erklärungen an, wie dieser Teilsatz zu verstehen ist:
(1) Ein etwas steiferes Haar soll wie eine Wundsonde verwendet werden, um herauszufinden, ob sich tatsächlich ein abgebrochener Giftzahn in der Bisswunde befindet, die u.U. zu klein ist, um dies ohne Hilfsmittel festzustellen.
(2) Einer seiner oberägyptischen Arbeiter habe ihm von einer zeitgenössischen Behandlungsmethode von Skorpionstichen erzählt, bei der ein steckengebliebener Stachel herausgeholt wird, indem ein Pferdehaar mit beiden Händen ergriffen und damit in Höhe des Stiches über die Haut gestrichen würde, bis das Haar den Stachel fasst. Falls in Brk § 85a, so Sauneron weiter, eine vergleichbare Praxis angesprochen sei, könnte mit dem „Kopf“ vielleicht gar nicht der Herkunftsort des Haares, sondern der „Kopf“ des abgebrochenen Giftzahns gemeint sein.
In seiner Übersetzung entscheidet sich Sauneron für die erste Option, und tatsächlich spricht dafür auch der Anschluss durch m-ḫt, wodurch der Nebensatz gegenüber der zuvor genannten Behandlung in die Vergangenheit gesetzt wird. Die Platzierung des Nebensatzes in die Behandlungsanweisung spräche dagegen eher für die zweite Option. -
hri̯ wohl Verschreibung für pri̯ (vgl. Sauneron, Ophiologie, S. 114).
Nachtrag LP: Vgl. für diese Verschreibung, die im Ptolemäischen dann zu einem Wechsel zwischen den Formen 𓉔 und 𓉐 führt, bereits die Zeichenformen bei Möller, Paläographie III, Nr. 340 und 342; s. ferner Verhoeven, Späthierat. Buchschrift, 264, Fairman, in: ASAE 43, 1943, 278 und 286, note 7 sowie Kurth, in: Edfu: Bericht über drei Surveys, 81, Nr. ai.
معرف دائم:
6JJP5S76MNEXJHKYWXMXQTZKZY
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/6JJP5S76MNEXJHKYWXMXQTZKZY
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Frank Feder، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Svenja Damm، Peter Dils، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز 6JJP5S76MNEXJHKYWXMXQTZKZY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/6JJP5S76MNEXJHKYWXMXQTZKZY>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/6JJP5S76MNEXJHKYWXMXQTZKZY، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.