Token ID 7P7HRK37OVEWPFZC4SUEQF5G3E
§63a
§63a
preposition
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
verb
tief sein (von einer Wunde)
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
demonstrative_pronoun
jener [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.dist.m.sg
substantive_masc
Biss
(unspecified)
N.m:sg
verb
Blut absondern
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Blut
(unspecified)
N.m:sg
preposition
aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Körperteil
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
irgendein
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_3-inf
machen; fertigen
SC.ḫr.act.ngem.2sgm
V\tam.act-oblv:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
in (der Art)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Heilmittel
(unspecified)
N.f:sg
Wenn dieser Biss tief ist (und) Blut aus irgendeinem seiner Glieder austritt, (dann) sollst du bei ihm als Heilmittel anwenden:
Datierung:
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
7P7HRK37OVEWPFZC4SUEQF5G3E
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/7P7HRK37OVEWPFZC4SUEQF5G3E
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID 7P7HRK37OVEWPFZC4SUEQF5G3E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/7P7HRK37OVEWPFZC4SUEQF5G3E>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/7P7HRK37OVEWPFZC4SUEQF5G3E, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.