Identifiant d’unité AAAEEXTELVGF7BEJFCNDFZUZQQ




    verb_2-lit
    de
    formen; bauen; schaffen

    SC.n.act.ngem.3sgf
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. sg.3.f.] (Nebenform zu sj)

    (unspecified)
    =3sg.f


    preposition
    de
    in (der Art); von (partitiv); als (Eigenschaft, Material); bestehend aus; in der Eigenschaft als

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Gewürm; Schlangen

    (unspecified)
    N.f:sg





    rto 3,4
     
     

     
     


    nisbe_adjective_substantive
    de
    erhaben; herrlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg






     
     

     
     
de
Zu einem edlen Gifttier formte sie ihn.
Auteur(s): Katharina Stegbauer; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Florence Langermann, Anja Weber, Peter Dils (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 16.09.2025)

Commentaires
  • ḏdf.t šps.t: Die Kategorisierung des Gewürms als „edel“ oder „erhaben“ ist unerwartet, deutet aber wohl den göttlichen Charakter auch dieser Entität an. In der Gliedervergottung in Spruch U der Zaubersprüche für Mutter und Kind werden die Zehen des zu schützenden Kindes mit den ḏdf.t šps.t identifiziert, s. https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEACP9slOEpWERciPCu5Zm2uNU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 27.8.2025). Yamazaki, Zaubersprüche für Mutter und Kind, 50, Anm. s sieht hierin eine andere Bezeichnung für die Uräusschlange, die in einigen Fällen als ḏdf.t bezeichnet werden kann; weiterhin verweist sie auf die Identifikation der Zehen mit Uräusschlange im Totenbuch und in der Sonnenlitanei. In Edfu wird Isis selbst einmal als ḏdf(.t) šps(.t) bezeichnet, DZA 31.878.040, Wilson, Ptol. Lexikon, 1254.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko (Fichier de données créé: 27.08.2025, dernière révision: 27.08.2025)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: AAAEEXTELVGF7BEJFCNDFZUZQQ
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/AAAEEXTELVGF7BEJFCNDFZUZQQ

Citer en tant que:

(Citation complète)
Katharina Stegbauer, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Florence Langermann, Anja Weber, Peter Dils, Identifiant d’unité AAAEEXTELVGF7BEJFCNDFZUZQQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/AAAEEXTELVGF7BEJFCNDFZUZQQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/AAAEEXTELVGF7BEJFCNDFZUZQQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)