Token ID DUGX5XKJR5GHVIMOVHPHFVHYMA
Left half of podium
Left half of podium
Horizontal line, facing right
Horizontal line, facing right
26,15
verb
to praise (someone)
Inf.t
V\inf
substantive_masc
praise
(unspecified)
N.m:sg
preposition
to (of persons)
(unspecified)
PREP
epith_king
perfect god (kings)
(unspecified)
ROYLN
verb
to kiss the earth (i.e., to humble oneself before someone); to render homage
Inf
V\inf
substantive_masc
ground
(unspecified)
N.m:sg
preposition
to
(unspecified)
PREP
epith_king
son of Amun
(unspecified)
ROYLN
preposition
by (of agent)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
great one; magnate
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_fem
foreign land
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
all
Adj.plf
ADJ:f.pl
adjective
remote
Partcp.act.ngem.plf
V\ptcp.act.f.pl
verb_2-lit
to not know; to be ignorant of
Partcp.act.ngem.plf
V\ptcp.act.f.pl
place_name
Black-land (Egypt)
(unspecified)
TOPN
[26,15] Giving praise to the good god (and) paying homage to (lit., kissing the earth) the son of Amun by the great ones of all the distant foreign lands who are ignorant of Egypt.
Autor:innen:
Ariel Singer;
unter Mitarbeit von:
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 26.07.2022,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
DUGX5XKJR5GHVIMOVHPHFVHYMA
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/DUGX5XKJR5GHVIMOVHPHFVHYMA
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ariel Singer, unter Mitarbeit von Daniel A. Werning, Token ID DUGX5XKJR5GHVIMOVHPHFVHYMA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/DUGX5XKJR5GHVIMOVHPHFVHYMA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/DUGX5XKJR5GHVIMOVHPHFVHYMA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.