Identifiant d’unité FQMZLFKRKZDA3MRJQ6BCY5HZ44
Commentaires
-
Iversen transkribiert die Zeichen nach der hieratischen Gruppe pꜣ als Einkonsonantenzeichen ṯ, n und s. Grundriß der Medizin IV/2, 212, Anm. 5 schlägt dagegen vor, Iversens ṯ vielleicht als große Buchrolle zu verstehen, und verweist für den Kotext auf das Rezept Eb 831 (= pEbers 96.16–17): jr ḫꜣi̯=k z.t pꜣu̯ n=s hꜣi̯.t (j)ḫ.t (...): „Wenn du eine Frau untersuchst, der etwas abgegangen ist (...)“. Grundriß der Medizin vermutet in pꜣ also eine Schreibung des Hilfsverbs pꜣu̯: „etwas in der Vergangenheit getan haben“. Siehe dazu auch: Westendorf, Grammatik, § 324 aa. Eine solche Interpretation ist unsicher, weil dieses Hilfsverb sonst nicht mit der Buchrolle determiniert wird (Hannig, Handwörterbuch. Marburger Edition, 287 nennt die Buchrolle als Determinativ, aber sie steht nicht im Wb., nicht auf dem Schreibungszettel DZA 23.111.860, nicht in Faulkner, CDME, nicht in Hannig, Ägyptisches Wörterbuch, I–II. Die Buchrolle steht im MedWb, 257, aber es betrifft dort unsere Textstelle Clb I.).
Identifiant permanent:
FQMZLFKRKZDA3MRJQ6BCY5HZ44
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/FQMZLFKRKZDA3MRJQ6BCY5HZ44
Citer en tant que:
(Citation complète)Anne Herzberg, avec des contributions de Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Identifiant d’unité FQMZLFKRKZDA3MRJQ6BCY5HZ44 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/FQMZLFKRKZDA3MRJQ6BCY5HZ44>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/FQMZLFKRKZDA3MRJQ6BCY5HZ44, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.