Token ID HDDWGLELSJDWPDEOUCKLAIHATM


de
Komm, bṯṯ-Schlange, die (du) keine Ohren ha(s)t, die (du) gegen ihn (d.h. den Gebissenen) herausgekommen (b)ist aus deinem (wörtl.: ihrem) Loch, deren Wächter in Pe und Dep ist, der den Ausfluss des Anubis (scil.: als Nahrung) erbittet: Er veranlasste, dass er/es gegessen wurde (wörtl.: Er gab ihn/es, indem er/es gegessen wurde); [---]

Kommentare
  • Übersetzung nicht ganz klar. Sauneron übersetzt: „Allons, betjet qui n’a pas d’oreilles, et qui est sorti de son trou, pour jouer le rôle du gardien, dans Pé et Dep, de ce qui est necessaire aux humeurs d’Anubis...“

    Autor:in des Kommentars: Frank Feder, unter Mitarbeit von: Lutz Popko (Datensatz erstellt: 08.02.2023, letzte Revision: 06.04.2023)

  • mj-n: Die Form spricht zwar für einen Plural, aber das Folgende ist im Singular gehalten.

    zꜣw=f: Während sich das fast direkt vorangehende r=f aufgrund des Zusammenhangs eher auf den Gebissenen bezieht, ist das Bezugswort des Suffixpronomens hinter zꜣw wohl wieder die bṯ.w-Schlange. Wer mit den Wächtern gemeint ist, ist unklar.

    wnm: Vielleicht eher so aufzufassen als jm[.j ---], wie es die bisherigen Übersetzungen suggerieren.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko (Datensatz erstellt: 25.08.2023, letzte Revision: 01.02.2024)

  • rḏi̯.t.n=f kann sich auch auf die Bṯt-Schlange beziehen: „Sie gab ihn in ...“
    Die Stelle ist inhaltlich unklar.

    Autor:in des Kommentars: Frank Feder, unter Mitarbeit von: Lutz Popko (Datensatz erstellt: 14.09.2022, letzte Revision: 05.04.2023)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: HDDWGLELSJDWPDEOUCKLAIHATM
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/HDDWGLELSJDWPDEOUCKLAIHATM

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID HDDWGLELSJDWPDEOUCKLAIHATM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/HDDWGLELSJDWPDEOUCKLAIHATM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.1.1, 6.3.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 10.4.2025)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/HDDWGLELSJDWPDEOUCKLAIHATM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 10.4.2025)