Token ID IBUBd0DbYUQUEUR3l5bLjEQWrrc


(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)
*1916a(?)/2223b(?)

*1916a(?)/2223b(?) P/F/Nw B 2 [wn] [n] =[k] P/F/Nw B 3 [zmz(r.w)] ⸢ḫsf.w⸣ [Ṯḥn.w]



    *1916a(?)/2223b(?)

    *1916a(?)/2223b(?)
     
     

     
     




    P/F/Nw B 2
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    (sich) öffnen

    (unclear)
    V(unclear)

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    P/F/Nw B 3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    [ein Tor]

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-lit
    de
    abwehren

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    place_name
    de
    Libyen

    (unspecified)
    TOPN
de
[Geöffnet sind dir die zmzr.w-Tore, die Libyen (oder: die Fenchu ?)] abwehren.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: IBUBd0DbYUQUEUR3l5bLjEQWrrc
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0DbYUQUEUR3l5bLjEQWrrc

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd0DbYUQUEUR3l5bLjEQWrrc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0DbYUQUEUR3l5bLjEQWrrc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0DbYUQUEUR3l5bLjEQWrrc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)