Token ID IBUBd0Di0cpggUeeumex5k8aAXc
verb
begrüßen; huldigen
Partcp.pass.prefx.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
C.1
substantive_masc
Gesicht
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
als (Art und Weise)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Name
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
•
adjective
verborgen
Adj.sgm
ADJ:m.sg
⸮•?
particle
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
kennen
SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
V\tam.act
personal_pronoun
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.c
•
substantive_masc
Million
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Million
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Million
Noun.pl.stabs
N.m:pl
⸮jwn-___?
(unspecified)
(infl. unspecified)
preposition
in; aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Urgewässer
(unspecified)
N.m:sg
Lücke
C.2
substantive_masc
Jüngling
(unspecified)
N.m:sg
verb_4-inf
verjüngen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-inf
aufgehen; erscheinen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Urgewässer
(unspecified)
N.m:sg
•
Gegrüßt [seist] du, dieser 〈in〉 deinem verborgenen Namen, (denn) dich kennen nicht Millionen von Abermillionen, ...?... im Nun! [...] sich verjüngender Jüngling, der aus dem Nun aufgeht!
Dating (time frame):
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Vgl. dasselbe (?) Wort in Kol. B.6, wo es syllabisch jnr geschrieben wird und ein Wasserdeterminativ hat.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd0Di0cpggUeeumex5k8aAXc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0Di0cpggUeeumex5k8aAXc
Please cite as:
(Full citation)Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd0Di0cpggUeeumex5k8aAXc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0Di0cpggUeeumex5k8aAXc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0Di0cpggUeeumex5k8aAXc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.