Token ID IBUBd0EDhl54r0slqpZAWUqWmcM




    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Diener

    (unspecified)
    N.m:sg





    1,13
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    bringen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Syrien

    (unspecified)
    TOPN






     
     

     
     


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Kriegsbeute

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_fem
    de
    Geliebte

    (unspecified)
    N.f:sg






     
     

     
     
de
Ich bin ein Diener, [der] als Beute der Geliebten [aus Syrien gebracht wurde].
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 02.07.2025)

Kommentare
  • Ergänzungsvorschlag von Fox, S. 45 und Lopez, S. 141, Anm. k. Die von Lopez ergänzte feminine Form jni̯.yt ist aber durch eine maskuline zu ersetzen, weil das grammatische Bezugswort nicht der Sprecher (d.h. der im ägyptischen feminine Feigenbaum: nh.t db.w), sondern das vor der Lücke stehende maskuline pꜣ bꜣk ist.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko, unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd0EDhl54r0slqpZAWUqWmcM
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0EDhl54r0slqpZAWUqWmcM

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Svenja Damm, Token ID IBUBd0EDhl54r0slqpZAWUqWmcM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0EDhl54r0slqpZAWUqWmcM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0EDhl54r0slqpZAWUqWmcM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)